L'Inde viole quotidiennement le cessez-le-feu le long de la Ligne de contrôle. Nos civils sont, chaque jour, la cible de tirs. | UN | إنهم ينتهكون وقف إطلاق النار في كل يوم على طول خط المراقبة، ورعايانا المدنيون مستهدفون في كل يوم. |
Nous avons également construit chaque jour 106 maisons pour des familles à revenus faibles. | UN | وبالمثل، قمنا ببناء 106 مساكن في كل يوم للأسر المنخفضة الدخل. |
Je pense que c'est parce que nos parents, chaque jour, un million de fois par jour nous montrent ce que c'est d'être une famille. | Open Subtitles | أظن أن هذا سببه أننا عندنا أبوين.. في كل يوم ومليون مرة في اليوم يُظهرون لنا معنى العائلة فعلا |
tous les jours, je regarde le bureau et la chaise de mon équipière, qui est plus là à cause de lui. | Open Subtitles | في كل يوم أنظر عبر مكتب وأرى الكرسي حيث اعتادت شريكي الجلوس وهي لم تعُد هنا بسببه |
Si vous tournez le dos à ça, si vous n'explorez pas cette option, vous le regretterez tous les jours pour le reste de votre vie. | Open Subtitles | لو تجاهلت هذا الموضوع لو أنك لم تكتشفي الخيارات المتاحة حتى سوف تندمين على ذلك في كل يوم طوال حياتك |
Aujourd'hui encore, on compte plus de 7 000 nouveaux cas d'infection par jour, dont 1 000 parmi des enfants. | UN | ومع ذلك، لا تزال تجدّ في كل يوم إصابات لأكثر من 000 7 شخص، منهم 000 1 طفل. |
chaque jour, il teste nos limites, faisant ressortir le meilleur et le pire en nous. | Open Subtitles | في كل يوم تختبر قدرة حدودنا. و تخرج الطيب و الخبيثَ منا. |
chaque jour je me réveille, le monde s'endort plus paisiblement. | Open Subtitles | في كل يوم أستيقظ، العالم ينام بسلام كثيراً. |
Lorsque chaque jour, nous voyons des photos de la famille royale en blouse de la Croix Rouge, donner à manger aux plus démunis. | Open Subtitles | بينما في كل يوم يظهر الملوك و الأميرات في لباس الصليب الأحمر ويقومون بتقديم الحساء واطعام بعض المحتاجين |
La vie nous tue à petit feu chaque jour, une bombe nous tue d'un seul coup. | Open Subtitles | إن الحياة تقتلنا ببطء في كل يوم و القنبلة ستقتلنا مرة واحدة فقط |
Une fois encore, notre Organisation vient de donner la preuve que, chaque jour qui passe, elle s'achemine vers l'universalité qui demeure l'une de ses vocations majeures. | UN | لقد أثبتت منظمتنا، مرة أخرى، أنها تتقدم، في كل يوم يمر نحو العالمية التي تعد واحدا من أهدافها الكبرى. |
De même, à la prison d'Abomey, le régisseur a indiqué que chaque jour de la semaine un prestataire de services différent livrait le plat cuisiné convenu. | UN | وبالمثل، أفاد المدير، في سجن أبومي بقيام متعاقد مختلف في كل يوم من أيام الأسبوع بتوفير وجبة مطهية محددة. |
En moyenne, quelque 300 personnes visitent le site chaque jour ouvrable. | UN | ويزور الموقع الشبكي في المتوسط زهاء 300 زائر في كل يوم عمل. |
Ça n'a rien à voir avec les milliards de photos de pénis ratatinés que tu vois tous les jours à ton boulot. | Open Subtitles | ولكن ربما هذا لا يُقارن بآلاف الآلاف من الأعضاء التناسلية الذكورية التي تراها في كل يوم في عملك. |
On passe un diplôme tous les jours que nous vivons, parce qu'on n'a pas peur de mourir en protégeant les nôtres. | Open Subtitles | نحن نتخرج في كل يوم نحيا به لاننا لسنا خائفين من الموت من أجل حماية ما يخصنا |
Si je la fichais en l'air, je serais à jamais déchue. tous les jours j'essayais d'être bonne, pour effacer le passé. J'ai arrêté de me droguer. | Open Subtitles | لو أفسدت الأمر لضعت حالئذٍ للأبد , في كل يوم كنت أمحو الماضي السيئ , لقد دربت دماغي لأكون إنسانة طيبة |
C'est pas tous les jours que ta copine est la star d'un film indépendant. | Open Subtitles | لأنه ليس في كل يوم خليلتك تؤدي دوراً مستقلاً في الفيلم |
La durée totale de ces repos ne peut dépasser une heure par jour de travail. | UN | ولا يمكن لفترات الراحة هذه أن تتجاوز مدة ساعة في كل يوم عمل. |
Dans les zones urbaines, chaque équipe d'observation suivra entre 14 et 20 bureaux de vote par journée de scrutin. | UN | وفي المناطق الحضرية، سيراقب كل فريق مراقبة من ١٤ الى ٢٠ مركز اقتراع في كل يوم اقتراع. |
Enfiler mes chaussetes est le pire moment de chaque journée et le restera toujours. | Open Subtitles | لبسي لجورابي هو أسوء وقت في كل يوم, وسيبقى كذلك دائماً |
Autrement dit, la recherche de la parité, déjà ardue, se fait plus complexe de jour en jour. | UN | وهذا بدوره يعني أن تحدي تحقيق التكافؤ يزداد تعقيدا في كل يوم. |
En outre, les femmes disposent d'une heure d'allaitement rémunérée par jour jusqu'au premier anniversaire de l'enfant. | UN | وعلاوةً على ذلك، منح إجازة ساعة مدفوعة الأجر في كل يوم إلى أن يكمل الطفل عامه الأول. |
Tout ce qu'on entend, jour après jour, est conçu par les médias dans un seul et unique but. | Open Subtitles | ..كل شيء تسمعه في كل يوم ..هو مصمم من قبل مؤسسة اعلامية واحدة هدفها هو شيء واحد |
L'équipe des Nations Unies a été présente dans les bureaux de vote durant les quatre jours qu'a duré le scrutin : le 20 octobre 2007 à Apia (où votaient les Tokélaouans résidant à Samoa et remplissant les conditions requises), puis les 22, 23 et 24 octobre sur les îles de Fakaofo, Nukunonu et Atafu, respectivement. | UN | 15 - شهد فريق الأمم المتحدة عملية التصويت في كل يوم من أيام الاقتراع الأربعة وذلك في آبيا يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (لأهالي توكيلاو المقيمين في ساموا الذين يحق لهم التصويت)، وفي جزر أتافو ونكنونو وفاكاوفو أيام 22 و 23 و 24 تشرين الأول/ أكتوبر على التوالي. |