Cela s'explique par de considérables variations des quantités émises entre les régions. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى تغيُّرات كبيرة في كميات الانبعاثات بين مناطق العالم. |
Il a noté que la mesure avait entraîné une diminution des quantités de phorate utilisées dans la Partie ayant soumis la notification. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisées dans la Partie à l'origine de la notification. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Vu la chute rapide des stocks de vivres dans la «région autonome», le Programme alimentaire mondial (PAM) a décidé de réduire de 350 000 à 300 000, à partir de juin 1995, le nombre de bénéficiaires de ses distributions de vivres. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٥، وبسبب التناقص السريع في كميات اﻷغذية المخزونة في " منطقة الحكم الذاتي " ، قرر برنامج اﻷغذية العالمي تخفيــض عــدد المستفيدين من توزيع اﻷغذية من ٠٠٠ ٣٥٠ شخص إلى ٠٠٠ ٣٠٠ شخص. |
Il a noté qu'elles avaient conduit à une diminution appréciable de la consommation d'endosulfan dans ces deux pays. | UN | وأشارت إلى أن تلك التدابير أدت إلى انخفاض شديد في كميات المواد الكيميائية المستعملة في إخطار الأطراف. |
212. L'Iraq n'a présenté aucune observation au sujet de cet élément de perte. Néanmoins, les pièces fournies font apparaître une anomalie dans les quantités de fournitures qui ne sont pas prises en compte dans la révision à la baisse du montant réclamé. | UN | ٢١٢- ولم يقدم العراق أي تعليق على هذا البند من بنود المطالبة، وعلى الرغم من ذلك، فإن اﻷدلة تشير إلى وجود اختلاف في كميات اللوازم التي لا تضعها المطالبة في الحسبان في سياق تخفيض المبلغ المطالب به. |
Il y a deux manières de contrôler la quantité de débris : la prévention ou l'enlèvement. | UN | ومن الممكن التحكم في كميات الانقاض بواحدة من طريقتين: إما منعها أو إزالتها. |
Ils signalent que le volume et la qualité des diamants qui transitent par leurs systèmes depuis mai 2002 se sont améliorés. | UN | وقد أبلغ كلا البلدين عن حصول تحسينات في كميات ونوعية ما يمر عبر نظاميهما منذ عام 2002. |
− Baisse des prises de pêche 135 − 140 37 | UN | 1- الوحدة الأولى من المطالبة - الانخفاض في كميات الصيد بمصائد الأسماك 135-140 35 |
Il a noté que la mesure avait entraîné une diminution des quantités de phorate utilisées dans la Partie ayant soumis la notification. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisées dans la Partie à l'origine de la notification. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Il a noté que la mesure avait entraîné une diminution des quantités de phorate utilisées dans la Partie ayant soumis la notification. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisées dans la Partie à l'origine de la notification. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ. |
Il a également proposé que les réductions des quantités de bromure de méthyle demandés au titre des dérogations soient importantes et lourdes de conséquence pour les utilisateurs afin d'encourager la mise au point de solutions de remplacement. | UN | كما اقترح بأن من الضروري أن تكون التخفيضات في كميات بروميد الميثيل الملتمس إعفاؤها لها شأنها وينبغي أن تكون شديدة الوطأة على المستخدمين من أجل الحض على الابتكار في استحداث البدائل. |
Irrégularités décelées s’agissant des quantités d’armes, de munitions | UN | مخالفات وجدت في كميات الأسلحة والذخائر والبضائع العسكرية |
Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisé dans la Partie ayant soumis la notification car toutes ses utilisations avaient été interdites. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المادة الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ، لأنه تم حظر جميع الاستخدامات التجارية لسداسي كلور البنزين. |
3. Si des variations notables des stocks de carbone à l'intérieur du périmètre du projet sont prévisibles en l'absence de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur, les participants au projet emploient, pour déterminer le niveau de référence, des méthodes simplifiées qui seront définies par le Conseil exécutif. | UN | 3- إذا كان من المتوقع أن تحدث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة في حدود المشروع، وذلك في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج أو إعادة التحريج، اعتمد المشتركون في المشروع منهجيات مبسطة لخطوط الأساس، يقوم بإعدادها المجلس التنفيذي. |
3. Si des variations notables des stocks de carbone à l'intérieur du périmètre du projet sont prévisibles en l'absence de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur, les participants au projet emploient, pour déterminer le niveau de référence, des méthodes simplifiées qui seront définies par le Conseil exécutif. | UN | 3- وإذا كان من المتوقع أن تحدث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة في حدود المشروع، وذلك في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج، فسيعتمد المشاركون في المشروع منهجيات مبسطة لخطوط الأساس، يقوم بإعدادها المجلس التنفيذي. |
3. Si des variations notables des stocks de carbone à l'intérieur du périmètre du projet sont prévisibles en l'absence de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur, les participants au projet emploient, pour déterminer le niveau de référence, des méthodes simplifiées qui seront définies par le Conseil exécutif. | UN | 3- وإذا كان من المتوقع أن تحدث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة في حدود المشروع، وذلك في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج، فسيعتمد المشتركون في المشروع منهجيات مبسطة لخطوط الأساس، يقوم بإعدادها المجلس التنفيذي. |
Il a noté qu'elle avait conduit à une diminution de la consommation d'alachlore au Canada. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلّغ. |
Il a noté qu'elles avaient conduit à une diminution appréciable de la consommation d'endosulfan dans ces deux pays. | UN | وأشارت إلى أن تلك التدابير أدت إلى انخفاض شديد في كميات المواد الكيميائية المستعملة في اخطار الأطراف. |
Notant avec satisfaction que certaines Parties ont considérablement réduit les quantités de bromure de méthyle faisant l'objet d'une autorisation, d'un permis ou d'une licence pour 2006 et ont réduit sensiblement les quantités demandées, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى أن بعض الأطراف قد حققت تخفيضات كبيرة في كميات بروميد الميثيل المأذون بها أو المسموح بها أو المرخصة لعام 2006 وخفضت بدرجة كبيرة من الكميات المطلوبة، |
Est-ce votre conclusion que, de 1937 à nos jours, il n'y a pas eu la moindre augmentation de la quantité de plomb inhalé par l'agent de circulation, l'employé de station service, ou.. ou l'automobiliste ? | Open Subtitles | كان إستنتاجك بأنه في عام 1937 إلى الوقت الحاضر, بأنه لا زيادة في كميات الرصاص |
Il n'en reste pas moins que le volume des livraisons d'aide de première nécessité est parfois insuffisant. | UN | ومع ذلك، ما تزال هناك حالات نقص في كميات المساعدة اﻷساسية المسلحة. |
− Baisse des prises de crevettes du Bushehr 141 − 145 38 | UN | 2- الوحدة الثانية من المطالبة - الانخفاض في كميات صيد الأربيان في مقاطعة بوشهر 141-146 36 |
la quantité d'aliments perdus dans les pays industrialisés est aussi élevée que dans les pays en développement. | UN | وتتساوى البلدان الصناعية مع البلدان النامية في كميات خسائر الأغذية. |