Si ce nombre a été réduit, le titulaire de la dérogation devrait chiffrer la modification de la quantité de bromure de méthyle requise qui en résulte. | UN | وفي حال انخفاض العدد، فإن حائز الإعفاء يجب أن يحدد من ناحية الكم أي تغيير ناتج في كمية بروميد الميثيل المطلوبة. |
En controllant la quantité du dioxyde de carbone dans l'atmosphère. | Open Subtitles | بالتحكم في كمية ثاني أكسيد الكربون في الجو. |
Baisse de la consommation d'énergie par unité de produit dans certains secteurs industriels gros consommateurs d'énergie. | UN | ● الانخفاض في كمية استهلاك الطاقة لكل وحدة من المنتجات في قطاعات صناعية مختارة كثيفة الاستهلاك للطاقة. |
Cet effet est attesté par l'augmentation du volume de diamants passant entre les mains du gouvernement. | UN | ويتضح ذلك من الزيادة في كمية الماس التي تنتقل بين أيدي الحكومة. |
Ces innovations ont été rendues possibles par l'augmentation des quantités de données disponibles à l'échelle internationale et par les progrès accomplis au niveau des méthodes statistiques. | UN | وأصبحت هذه الابتكارات ممكنة بالزيادات التي سجلت في كمية البيانات المتاحة دولياً والتقدم الذي أحرز في الطرائق الإحصائية. |
Un petit nombre de pays signalent que le volume des déchets solides produits tend à diminuer. | UN | وأبلغ عدد قليل من البلدان عن اتجاهات إلى الهبوط في كمية النفايات الصلبة المتولدة. |
Nous assistons également à une diminution progressive du montant de l'aide aux pays en développement. | UN | ونحن نشهد أيضا خفضا متواليا في كمية المعونة المتدفقة إلى البلدان النامية. |
Elle fait ressortir des différences considérables dans la quantité et la qualité des données environnementales fournies par les contractants. | UN | ويبين التحليل وجود اختلافات واسعة في كمية ونوعية البيانات البيئية المقدمة من قِبَل المقاولين. |
L'Observateur de la Palestine demande la levée immédiate du blocus et une augmentation sensible de la quantité de matériel de reconstruction autorisé dans Gaza. | UN | ودعا إلى إنهاء الحصار فورا وزيادة كبيرة في كمية مواد البناء المسموح بدخولها إلى غزة. |
La plupart des écosystèmes des zones arides ou semi-arides sont extrêmement fragiles et tout changement, même mineur, dans la quantité ou la qualité de l'eau peut nuire à leur équilibre. | UN | وغالبية النظم الإيكولوجية في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة تتسم بشدة الضعف ويمكن أن تتضرر حتى بأدنى قدر من التغيرات في كمية إمدادات المياه أو نوعيتها. |
Dans ce cas, la quantité de CFC requise au-delà de 2010 pourrait être nettement réduite. | UN | وإذا كان الحال كذلك، يمكن إجراء خفض كبير في كمية المواد الكلوروفلوروكربونية التي قد تلزم بدءا من عام 2010. |
ii) Signes tangibles de changement dans la quantité et la qualité des flux d'aide visant à promouvoir l'égalité des sexes | UN | ’2‘ توفر الدليل على حدوث تغيير في كمية ونوعية تدفقات المعونة لتحقيق المساواة بين الجنسين |
:: Amélioration de 20 % de la quantité d'eau réutilisée; | UN | :: تحقيق زيادة نسبتها 20 في المائة في كمية المياه المعاد استعمالها |
Si l'application de la mesure de réglementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois; | UN | ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى، أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو عدد استخداماتها؛ |
i) Si l'application de la mesure de règlementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois; | UN | ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى، أو من المتوقع أن يؤدي إلى تخفيض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة، أو عدد استخداماتها؛ |
Le tableau 4 illustre l'accroissement du volume de travail de la Cour depuis 1979 : cette année-là, le nombre d'affaires inscrites au rôle était de quatre : il a maintenant atteint un record historique de 13. | UN | ويرد في الجدول ٤ أدناه بيان بالتغير الصعودي في كمية عمل المحكمة منذ عام ١٩٧٩، حيث كانت هناك ٤ قضايا مدرجة بجدول المحكمة وتصاعدت منذ ذلك الحين إلى ارتفاع قياسي بلغ ١٣ قضية. |
Les fluctuations du volume des précipitations ont, elles aussi, des répercussions sur les disponibilités en énergie hydroélectrique, lesquelles, à leur tour, peuvent avoir une incidence sur l'utilisation d'autres sources d'énergie, comme le charbon, pour la production d'électricité. | UN | وهناك مثال آخر هو التقلبات في كمية اﻷمطار، التي تؤثر على توافر القوة الكهربائية المائية؛ وقد يؤثر هذا، بدوره، على استخدام مصادر الطاقة البديلة ﻹنتاج الكهرباء، مثل الفحم. |
L'augmentation des quantités d'aide accordées doit s'accompagner d'une amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide. | UN | والزيادات في كمية المعونة يجب أن تقابلها تحسينات في نوعية المعونة وفعاليتها. |
Elle a donc entraîné une diminution importante des quantités de mélanges commerciaux d'octaBDE utilisées. | UN | وقد أدى هذا الحظر إلى انخفاض كبير في كمية هذه المزائج التجارية التي يجري استخدامها. |
Le développement de la technologie des communications a exercé une influence énorme sur la productivité de ces centres et leur a permis d'augmenter sensiblement le volume de l'information reçue. | UN | وكان للتطورات الحاصلة في تكنولوجيا الاتصالات أثر هائل على إنتاجية مراكز الإعلام وأدت إلى حدوث زيادة واسعة في كمية المعلومات المتاحة. |
La hausse attendue du montant total de l'aide publique au développement devrait s'accompagner de mesures visant à rendre l'aide plus efficace avec l'élimination des conditions d'achat, des procédures bureaucratiques superflues et des obstacles à la coopération en matière de développement. | UN | وينبغي أن تشفع الزيادة المتوقعة في كمية المساعدة الإنمائية الرسمية بإجراء مزيد من التحسينات في فعالية المعونة بإلغاء متطلبات الشراء والإجراءات البيروقراطية المفرطة والشروط التي تقيد التعاون الإنمائي. |
Changements dans les quantités de stocks gérés de manière écologiquement rationnelle | UN | التغييرات في كمية المخزونات التي تُدار بطريقة سليمة بيئياً |
Elle permettra ainsi de diminuer sensiblement les quantités utilisées et le nombre d'utilisations de cette substance. | UN | ومن شأن هذا أن يتسبب في انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وعدد استخداماتها. |
Selon toute vraisemblance, ces cas ne seraient pas considérés comme ayant rempli les critères énoncés dans la Convention (annexe II, C (i)), à savoir favoriser une baisse de la quantité du produit chimique utilisé ou une réduction du nombre d'utilisations. | UN | ومن غير المرجـح أن تعتبر هذه الحالات مستوفية للمعـيار الوارد في المرفق الثاني، جيم `1` من الإتفاقية، مثلاً إذا أدت إلى إنخفاض في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو إلى إنخفاض في عدد الإستخدامات. |