ويكيبيديا

    "في كنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en toute
        
    • au sein
        
    • dans des conditions
        
    • dans une
        
    • dans un climat
        
    • dans un cadre
        
    • de manière
        
    • hors
        
    • dans un esprit
        
    • dans l'ombre de
        
    Il l'a en outre instamment prié d'inviter les parties à retirer leurs forces d'Abyei pour permettre le retour des déplacés internes et la migration des populations nomades en toute sécurité. UN وحث المجلس أيضاً على إلزام الطرفين بسحب قواتهما من أبيي لإتاحة عودة المشردين داخلياً وضمان ارتحال البدو في كنف السلام.
    Malheureusement, comme lors des précédents cycles de pourparlers de Genève, la Fédération de Russie a refusé d'examiner la question du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leur lieu de résidence habituel en toute sécurité et dans la dignité. UN لكن الاتحاد الروسي رفض للأسف، كما في جولات محادثات جنيف السابقة، مناقشة مسألة العودة في كنف الأمان والكرامة.
    Il a relevé que les châtiments corporels n'étaient toujours pas interdits au sein de la famille. UN ولاحظت ليختنشتاين أن العقوبة البدنية لا تزال غير ممنوعة في كنف الأسرة.
    Il règne autour des abus sexuels une culture du silence et de la stigmatisation, en particulier lorsqu'ils sont commis au sein de la famille. UN فالاعتداء الجنسي محاط بثقافة الصمت والوصم، لا سيما عندما يحدث في كنف أسرة الطفل نفسه.
    Une grande attention est accordée au développement des médias et il est établi qu'ils puissent travailler dans des conditions de transparence et de liberté. UN يولى اهتمام كبير إلى تطوير وسائط الإعلام ومن الأكيد أنه يمكنها العمل في كنف الشفافية والحرية.
    Le droit de tout enfant de grandir dans une famille est donc préservé puisque l'enfant passe la journée dans le centre et rentre chez lui le soir. UN ويعني ذلك الحفاظ على حق الطفل في أن يترعرع في كنف أسرة، فهو يقضي نهاره في المركز ثم يذهب إلى البيت في المساء.
    L'État d'Israël et le futur État palestinien ont tous deux le droit d'exister et de se développer dans un climat de paix et de sécurité; le processus de paix, lorsqu'il sera relancé, devra progresser sur cette base. UN وأضاف أن لكل من دولة إسرائيل ودولة فلسطين المقبلة الحق في الوجود وفي التنمية في كنف السلام والأمن؛ ويجب أن تقوم عملية السلام لدى استئنافها على هذا الأساس.
    Il rejette catégoriquement toute allégation selon laquelle, ce faisant, il n'a pas agi en toute indépendance et impartialité conformément à son mandat. UN وترفض اللجنة بقوة أي زعم بأنها، بقيامها بذلك، لم تتصرف في كنف استقلالية ونزاهة تامتين طبقاً لولايتها.
    Les membres du Conseil ont insisté sur le droit inconditionnel de toutes les personnes déplacées et de tous les réfugiés à rentrer dans leur foyer, en toute sécurité et dans la dignité. UN وأكدوا الحق غير المشروط لجميع المشردين واللاجئين في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé le droit qu’ont tous les réfugiés et toutes les personnes déplacées de rentrer dans leur foyer en toute sécurité et dans la dignité. UN وأكد اﻷعضاء مرة أخرى حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كنف اﻷمان والكرامة.
    Les activités de prosélytisme de porte à porte s’exercent également en toute liberté. UN أما اﻷنشطة التبشيرية بالطرق على اﻷبواب فتمارس هي اﻷخرى في كنف الحرية التامة.
    Il soutient également que la torture est pratiquée de manière systématique par les services secrets de ce pays, dont les agents agissent en toute impunité. UN ويدعي أيضاً أن التعذيب يُمارس فيها بانتظام من جانب دوائر المخابرات وأن عملاءها يتصرفون في كنف الإفلات من العقاب.
    Il soutient également que la torture est pratiquée de manière systématique par les services secrets de ce pays, dont les agents agissent en toute impunité. UN ويدعي أيضاً أن التعذيب يُمارس فيها بانتظام من جانب دوائر المخابرات وأن عملاءها يتصرفون في كنف الإفلات من العقاب.
    En principe, ce devrait être au sein des communautés, dans le cadre du processus de réconciliation. UN ويتوقع أن يتم ذلك مبدئياً في كنف المجتمعات كجزء من عملية المصالحة.
    au sein de l'ONUDI, ils pourraient contribuer à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. UN ويمكنها أن تساهم في كنف اليونيدو في تحقيق هدف الحد من الفقر.
    Vous étiez caché au sein du FBI. Open Subtitles أنت كنت تختبيء في كنف المباحث الفيدرالية
    Les enfants viennent au monde dans des conditions inégales. UN يولد الأطفال في هذا العالم في كنف ظروف غير متكافئة.
    Une grande attention est accordée au développement des médias et il est établi qu'ils puissent travailler dans des conditions de transparence et de liberté. UN يولى اهتمام كبير إلى تطوير وسائط الإعلام ومن الأكيد أنه يمكنها العمل في كنف الشفافية والحرية.
    Ils sont contraints de vivre dans une ambiance de renforcement vigoureux du fondamentalisme islamique, de haine et de violence. UN وهم مرغمون على العيش في كنف اﻷصولية الاسلامية المتنامية والحقد والعنف.
    161. L'élection présidentielle de 2009 et l'élection législative de 2012 se sont déroulées dans un climat apaisé. UN 161- وجرت الانتخابات الرئاسية لعام 2009 والانتخابات التشريعية لعام 2012 في كنف الهدوء.
    L'élection s'est déroulée dans la paix dans l'ensemble du Kosovo, y compris dans les quatre municipalités du Nord à majorité serbe, dans un cadre juridique unifié. UN وتمت تلك الانتخابات في كنف السلام في جميع أنحاء كوسوفو، بما في ذلك البلديات الأربع التي تقطنها أغلبية من صرب كوسوفو في الشمال، وفي ظل إطار قانوني موحد.
    Les nominations devraient être faites de manière transparente, eu égard à une répartition géographique équitable et uniquement après concertation avec les groupes régionaux. UN ينبغي أن يتم التعيين في كنف الشفافية وبمراعاة التوزيع الجغرافي العادل وفقط بعد التشاور مع المجموعات اﻹقليمية.
    Le nombre de couples cohabitant hors mariage est également en augmentation. UN كما يتزايد عدد الأزواج الذين يعيشون في كنف ما يسمى بالزواج بحكم الأمر الواقع.
    À cet égard, qu'il me soit permis d'exprimer ma gratitude à toutes les délégations pour leur souplesse et leur volonté de travailler dans un esprit de coopération. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود على ما أبدته من مرونة واستعداد للعمل في كنف روح التعاون.
    J'ai passé toute ma vie d'humain dans l'ombre de mon père. Sans toi, j'en serais jamais sorti. Open Subtitles لبثت في كنف أبي طيلة حياتي البشريّة، وما كنتُ لأفلت منه لولاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد