L'accent a été mis sur le fait qu'il ne saurait y avoir de réconciliation sans une réelle mise en cause des auteurs de violations, élément qui faisait défaut en Côte d'Ivoire depuis une décennie. | UN | وشددت على أن المصالحة لن تتحقق دون مساءلة فعلية، وهو أمر مفقود في كوت ديفوار منذ عقد من الزمن. |
Des progrès considérables ont été réalisés en Côte d'Ivoire depuis la fin de la crise postélectorale et le pays revient à la normale. | UN | وأُحرز تقدم كبير في كوت ديفوار منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات، والبلد آخذ في العودة إلى الأحوال الطبيعية. |
Par ailleurs, l'Assemblée a adopté des dispositions octroyant la nationalité ivoirienne aux étrangers résidant en Côte d'Ivoire depuis 1972, ainsi qu'à leurs enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الجمعية تدابير تمنح الجنسية الإيفوارية للأفراد الذين أقاموا في كوت ديفوار منذ ما قبل عام 1972، فضلا عن أطفالهم. |
Les premières élections législatives tenues en Côte d'Ivoire depuis 2000 se sont tenues le 11 décembre 2011. | UN | 1 - أجريت أول انتخابات تشريعية في كوت ديفوار منذ عام 2000 في 11 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 31 mars 2010, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer l'ONUCI depuis sa création s'élevait à 2 887 686 000 dollars. | UN | 9 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم حتى 31 آذار/مارس 2010 تقسيم مبلغ مجموعه 000 686 887 2 دولار، كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار منذ إنشائها. |
Étant donné que les rebelles libériens n'ont plus été actifs en Côte d'Ivoire depuis 2003, l'État partie affirme qu'il paraît improbable que le requérant soit persécuté dans le futur. | UN | ونظراً إلى أن نشاط المتمردين الليبيريين توقّف في كوت ديفوار منذ عام 2003، تؤكد الدولة الطرف عدم احتمال اضطهاد صاحب الشكوى مستقبلاً على ما يبدو. |
Étant donné que les rebelles libériens n'ont plus été actifs en Côte d'Ivoire depuis 2003, l'État partie affirme qu'il paraît improbable que le requérant soit persécuté dans le futur. | UN | ونظراً إلى أن نشاط المتمردين الليبيريين توقّف في كوت ديفوار منذ عام 2003، تؤكد الدولة الطرف عدم احتمال اضطهاد صاحب الشكوى مستقبلاً على ما يبدو. |
108. Un Programme élargi de vaccination (PEV) est opérationnel en Côte d'Ivoire depuis 1978. | UN | 108- بدأ العمل ببرنامج موسع للتطعيم في كوت ديفوار منذ عام 1978. |
Détenu en Côte d'Ivoire depuis le 6 juin 2002. | UN | محتجز في كوت ديفوار منذ 6 حزيران/يونيه 2002 |
Vous vous y êtes attaché à décrire l'évolution de la situation en Côte d'Ivoire depuis votre précédent rapport S/2004/697 du 27 août 2004. | UN | وسعيتم فيه إلى وصف تطور الحالة في كوت ديفوار منذ تقريركم السابق S/2004/697 المؤرخ 27 آب/أغسطس 2004. |
Il n'y a pas eu de violence généralisée en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'accord de paix entre le Gouvernement et les forces rebelles en 2006. | UN | 63 - لم يندلع العنف على نطاق واسع في كوت ديفوار منذ التوقيع على اتفاق السلام بين الحكومة وقوات التمرد في عام 2006. |
C'était la première fois que ces dirigeants ivoiriens se réunissaient en Côte d'Ivoire depuis le début de la crise en septembre 2002. | UN | وكان هذا أول تجمع لهؤلاء الزعماء في كوت ديفوار منذ نشوب الأزمة في أيلول/سبتمبر 2002. |
En grande partie, la situation en Côte d'Ivoire depuis 2002 a été marquée par des accès de violence intercommunale, en particulier dans l'ouest du pays, violence attisée principalement par les différends fonciers et les différentes affiliations politiques. | UN | وفي الأغلب، اتسمت الحالة في كوت ديفوار منذ عام 2002 بحالات اندلاع متقطع للعنف الطائفي، ولا سيما في غرب البلد، تؤججه بالدرجة الأولى المنازعات على الأرض والانتماءات السياسية المتعارضة. |
Le Représentant spécial a consacré son exposé aux progrès accomplis dans le rétablissement de la paix et de la sécurité en Côte d'Ivoire depuis la fin de la crise postélectorale, aux recommandations formulées par le Secrétaire général en vue du renouvellement du mandat de l'ONUCI et à la réduction de l'effectif de la composante militaire de la mission. | UN | وركز الممثل الخاص في إحاطته على التقدم المحرز في إعادة إرساء السلام والاستقرار في كوت ديفوار منذ نهاية أزمة ما بعد الانتخابات، وتوصيات الأمين العام لتجديد ولاية العملية وخفض العنصر العسكري للبعثة. |
Compte tenu des faits survenus en Côte d'Ivoire depuis les élections du 28 novembre, la Commission s'est réunie à nouveau le 22 décembre. | UN | في ضوء الأحداث التي وقعت في كوت ديفوار منذ الانتخابات في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمعت اللجنة مرة أخرى في 22 كانون الأول/ديسمبر. |
Outre son effet positif sur le secteur des biens exportables, la dévaluation peut stimuler les secteurs exposés à la concurrence des importations, comme cela a été le cas en Côte d'Ivoire depuis la dévaluation du franc CFA en 1994. | UN | وفضلا عما لتخفيض قيمة أسعار الصرف من أثر إيجابي على قطاع السلع القابلة للتصدير، فهو يمكن أيضا أن يحفز الصناعات المنافسة للواردات، مثلما حدث في كوت ديفوار منذ تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي في عام ١٩٩٤. |
Outre son effet positif sur le secteur des biens exportables, la dévaluation peut stimuler les secteurs exposés à la concurrence des importations, comme cela a été le cas en Côte d'Ivoire depuis la dévaluation du franc CFA en 1994. | UN | وفضلا عما لتخفيض قيمة أسعار الصرف من أثر إيجابي على قطاع السلع القابلة للتصدير، فهو يمكن أيضا أن يحفز الصناعات المنافسة للواردات، مثلما حدث في كوت ديفوار منذ تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي في عام ١٩٩٤. |
Le Président a remercié le Conseil de sécurité pour son engagement en Côte d'Ivoire depuis 2004, en particulier pour les actions décisives menées durant la crise postélectorale, qui avaient, a-t-il dit, sauvé de nombreuses vies. | UN | 39 - توجه الرئيس بالشكر لمجلس الأمن على ما قام به من عمل في كوت ديفوار منذ عام 2004، ولا سيما على ما اتخذه من إجراءات حاسمة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، والتي قال إنها أنقذت الكثير من الأرواح. |
La mission du Conseil de sécurité était encouragée par l'amélioration progressive de la situation en Côte d'Ivoire depuis la violente crise postélectorale et la tenue d'élections législatives. | UN | ٤4 - وكان التحسن التدريجي للحالة في كوت ديفوار منذ الأزمة العنيفة التي شهدتها بعد الانتخابات ومنذ إجراء الانتخابات التشريعية مشجعا لبعثة مجلس الأمن. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 31 janvier 2009, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer l'ONUCI depuis sa création s'établissait à 2 163 916 000 dollars. | UN | 9 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه تم حتى 31 كانون الثاني/يناير 2009 تقسيم ما مجموعه 000 916 163 2 دولار على الدول الأعضاء لتغطية تكاليف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار منذ إنشائها. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 28 février 2011, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer l'ONUCI depuis sa création s'établissait à 3 377 115 000 dollars. | UN | 11 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد جرى، حتى 28 شباط/فبراير 2011، توزيع مبلغ مجموعه 000 115 377 3 دولار كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار منذ إنشائها. |