Toutefois, le consulat d'Autriche à Curitiba n'a pas transmis son pourvoi en temps voulu. | UN | ولكن قصّرت قنصلية النمسا في كوريتيبا في إحالة طلب الاستئناف خلال الفترة المحددة لذلك. |
Il y a deux ans, à la huitième Conférence des États Parties à la Convention sur la diversité biologique, qui s'est tenue à Curitiba au Brésil, les États fédérés de Micronésie et les Palaos ont présenté l'initiative Défi de la Micronésie. | UN | قبل عامين، وأثناء المؤتمر الثامن للدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، الذي عُقد في كوريتيبا بالبرازيل، قامت ولايات ميكرونيزيا الموحدة وبالاو بعرض مبادرة عنوانها تحدي ميكرونيزيا. |
Un régime de responsabilité au titre du Protocole est en cours d'élaboration qui fait suite à l'accord sur la question de l'étiquetage conclu lors de la réunion tenue à Curitiba en mars 2006. | UN | وقال إن العمل يمضي على قدم وساق عقب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مسألة الوسْم في اجتماع عُقد في كوريتيبا في آذار/مارس 2006، بشأن وضع نظام للمسؤولية في إطار البروتوكول. |
26. Le Comité a soumis l'ensemble de ses recommandations à la Conférence des Parties siégeant en tant que Réunion des Parties au Protocole, à sa troisième réunion, qui s'est tenue à Curitiba (Brésil) en mars 2006. | UN | 26- وقدمت اللجنة جميع توصياتها إلى الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، الذي عقد في آذار/مارس 2006 في كوريتيبا بالبرازيل. |
Le rapport a été lancé à Curitiba, Brésil, le 20 mars 2006, au cours de la session d'ouverture de la huitième réunion de la Conférence des Parties de la Convention sur la diversité biologique. | UN | 19 - طرح التقرير في كوريتيبا بالبرازيل في 20 آذار/مارس 2006 أثناء الجلسة الافتتاحية للاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
2.3 Le 27 novembre 1989, l'auteur a fait une demande de passeport ordinaire pour tous pays, d'une validité de 10 ans, au consulat d'Autriche à Curitiba (Brésil). | UN | 2-3 وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 قدم صاحب البلاغ طلباً إلى القنصلية النمساوية الموجودة في كوريتيبا بالبرازيل للحصول على جواز سفر عادي صالح للسفر إلى جميع البلدان ولمدة 10سنوات. |
Quant aux autres procédures engagées par l'auteur, l'État partie estime qu'une aide juridictionnelle a au moins été accordée dans le cadre de la procédure portée devant la Cour administrative en ce qui concerne le recours formé par l'auteur contre la première décision du consulat d'Autriche à Curitiba rejetant sa demande de passeport. | UN | وتسوق الدولة الطرف، فيما يتعلق بالإجراءات الأخرى التي باشرها صاحب البلاغ، أنه مُنح مساعدة قانونية على الأقل في الدعوى التي رفعها أمام المحكمة الإدارية للطعن في القرار الأول الذي اتخذته قنصلية النمسا في كوريتيبا برفض الطلب المقدم إليها للحصول على جواز سفر. |
:: Création, en collaboration avec les autorités locales et à leur intention, de centres de formation régionaux dans le domaine de l'environnement (eau, assainissement, gestion des déchets, transports publics) à Curitiba, Durban, Shanghai, Kuala Lumpur et Lyon; | UN | :: إنشاء مراكز إقليمية للتدريب في كوريتيبا ودربان وشانغهاي وكوالالمبور وليون بالتعاون مع السلطات المحلية ولأجلها، وذلك في ميدان البيئة (المياه والصرف الصحي والتخلص من النفايات والنقل العام). |
Nous avons participé à la troisième Conférence des parties au Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques en mars 2006 et à la huitième Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique, qui a eu lieu en mars 2006 à Curitiba (Brésil). | UN | وشاركنا في المؤتمر الثالث للأطراف في بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية المعقود في آذار/مارس 2006 وفي المؤتمر الثامن للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المعقود في آذار/مارس 2006 في كوريتيبا في البرازيل. |
L'importance de la diversité biologique pour les États insulaires et l'urgente nécessité de la préserver et de la gérer de façon durable ont conduit la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à adopter à sa huitième réunion, qui s'est tenue à Curitiba (Brésil) en 2006 un programme de travail sur la diversité biologique insulaire (voir UNEP/CBD/COP/8/31, décision VIII/1). | UN | 32 - وأدت أهمية التنوع البيولوجي في الجزر، والحاجة الملحة لحفظها وإدارتها إدارة مستدامة إلى أن تعتمد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي الذي عقد في كوريتيبا بالبرازيل في عام 2006، برنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي للجزر. |
:: Création, en collaboration avec les autorités locales et à leur intention, de centres de formation régionaux dans le domaine de l'environnement (eau, assainissement, gestion des déchets, transports publics) à Curitiba (Brésil), Durban (Afrique du Sud), Shanghai (Chine), Kuala Lumpur, et Lyon (France); | UN | :: إنشاء مراكز إقليمية للتدريب في كوريتيبا بالبرازيل؛ وديربان بحنوب أفريقيا؛ وشانغهاي بالصين؛ وكوالالمبور؛ وليون بفرنسا؛ بالتعاون مع السلطات المحلية ولأجلها، وذلك في ميدان البيئة (المياه والصرف الصحي والتخلص من النفايات والنقل العام) |
Pour réduire la pollution de l'air et les émissions de gaz et promouvoir l'efficacité énergétique, on peut aussi, comme c'est le cas à Curitiba, au Brésil, mettre en place un système de transport public multimode ou, comme à Singapour, opter pour une planification intégrée des transports et installer des péages électroniques pour réguler l'accès des véhicules au centre de la ville. | UN | ومن بين الأمثلة على السياسات المحدثة التي تحد من تلوث الهواء، وتقلص كذلك من انبعاثات غازات الدفيئة وتشجع الكفاءة في استهلاك الطاقة، اعتماد شبكة النقل العمومي المتعدد الأنماط في كوريتيبا بالبرازيل، ووضع خطط للنقل المتكامل بواسطة دفع رسوم الطريق الإلكترونية المتغيّرة لدخول السيارات إلى المناطق المركزية من سنغافورة. |
Ces enseignements ont été incorporés dans des ateliers et des séminaires nationaux ou régionaux de plus large portée, tels que le séminaire sur la préparation aux catastrophes en Amérique latine organisé à Curitiba en juin 2000 ainsi que les séminaires et ateliers organisés par le Programme de formation à la gestion des catastrophes de l'ONU pour les équipes de pays et les autorités nationales. | UN | وأُدمجت الدروس المستفادة في حلقات عمل وحلقات دراسية على نطاق وطني أو إقليمي أوسع، كالحلقة الدراسية المعنية بالتأهب للاستجابة للكوارث في أمريكا اللاتينية التي عُقدت في كوريتيبا في حزيران/يونيه 2000 والحلقات الدراسية التي عقدها برنامج الأمم المتحدة للتدريب على إدارة الكوارث للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وللسلطات الوطنية. |
Au cours de sa huitième session, qui s'est tenue à Curitiba (Brésil) du 20 au 31 mars 2006, la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a adopté la décision VIII/21, intitulée < < Diversité biologique marine et côtière : conservation et utilisation durable des ressources génétiques des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale > > (voir A/61/63/Add.1, par. 145 à 148). | UN | اعتمد الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، المعقود في كوريتيبا بالبرازيل في الفترة من 20 إلى 31 آذار/مارس 2006 القرار ثامنا/21 المعنون " التنوع البيولوجي البحري والساحلي: حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد الجينية في قاع البحار العميقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية " () (انظر الوثيقة A/61/63/Add.1، الفقرات 145-148). |