ويكيبيديا

    "في كويبك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Québec
        
    • au Québec
        
    • à Québec
        
    C'est également le point de vue qu'a fait valoir le Procureur général du Québec devant la Cour supérieure du Québec. UN وقد أعرب النائب العام في كويبك أيضاً عن مشاطرته هذا الرأي أمام المحكمة العليا في كويبك.
    CanmetEnergy a apporté son expertise technique et scientifique dans le cadre de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation du Programme d'optimisation en réfrigération (OPTER) du Québec. UN ووفرت هيئة الطاقة الكندية الدراية التقنية والعلمية لوضع وتنفيذ وتقييم برنامج التبريد الأمثل في كويبك.
    L'auteur fait appel de ce jugement devant la Cour d'appel du Québec. UN واستأنف صاحب البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئنـاف في كويبك.
    La collaboration dans le cadre du Sommet devrait s'intensifier pendant les préparatifs du troisième Sommet prévu au Québec en 2001. UN ويتوقع أن تزداد الجهود التعاونية في إطار القمة تكاثفا أثناء الإعداد للقمة الثالثة في كويبك في عام 2001
    Les changements introduits au Québec préservent le statut confessionnel des écoles catholiques et protestantes dans cette province, et ce par le biais d'un autre moyen constitutionnel, qui est l'application de la clause dérogatoire contenue dans la Charte. UN فقد أبقت التغييرات في كويبك على الوضع المذهبي للمدارس الكاثوليكية والبروتستانتية في تلك المقاطعة ووفرت الحماية لهذا الوضع عن طريق وسيلة دستورية بديلة من خلال الشرط الاستدراكي في الميثاق.
    Au Sommet des Amériques tenu à Québec en 2002, les Présidents des pays de notre région se sont engagés à ouvrir leurs marchés aux produits issus des cultures de substitution des cultures destinées à la production de drogues. UN وفي مؤتمر قمة الدول الأمريكية المنعقد في كويبك في عام 2002، تعهد رؤساء بلدان منطقتنا بفتح الأسواق أمام المنتجات البديلة عن المحاصيل المستخدمة في صناعة المخدرات.
    L'auteur reproche également à la Cour d'appel du Québec de porter atteinte à son droit d'être entendu équitablement. UN كما يتهم صاحب البلاغ محكمة الاستئناف في كويبك بانتهاك حقه في محاكمة عادلة.
    Or, la cour d'appel du Québec a rejeté l'appel à l'encontre de la condamnation et la Cour suprême du Canada a refusé l'autorisation de pourvoi à l'encontre de cette décision. UN والواقع أن محكمة الاستئناف في كويبك رفضت استئناف حكم الإدانة، كما رفضت المحكمة العليا الكندية الالتماس المرفوع إليها باستئناف الدعوى لنقض ذاك القرار.
    La Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse du Québec a d'ailleurs déjà conclu que la politique n'était pas discriminatoire dans le cadre d'une correspondance avec un citoyen qui l'avait saisie de la question. UN وكانت لجنة حقوق الإنسان وحقوق الشباب في كويبك قد خلصت، في مراسلاتها مع مواطن طرح عليها هذه المسألة من قبل، إلى أن السياسة لم تكن تمييزية.
    Le 10 mai 2001, la Cour d'appel du Québec rejette l'appel de l'auteur. UN وفي 10 أيار/مايو 2001، رفضت محكمة الاستئناف في كويبك استئناف صاحب البلاغ.
    Même si l'auteur a bien déposé une requête en révision judiciaire, cette requête n'a pas soulevé la question du comportement du commissaire ni à l'attention de la Cour supérieure, ni à celle de la Cour d'appel du Québec. UN وحتى إذا كان صاحب البلاغ قد قدم بالفعل طلباً لإعادة النظر قضائياً في القرار، فإن هذا الطلب لم يثر موضوع تصرف المفوض لا أمام المحكمة العليا ولا أمام محكمة الاستئناف في كويبك.
    Il aurait pu déposer une requête en récusation d'un juge de la Cour supérieure du Canada, une requête en récusation d'un juge de la Cour d'appel du Québec ou une plainte devant le Conseil canadien de la magistrature. UN وكان بإمكانه أن يطلب تنحي أحد قضاة المحكمة العليا في كندا، وتنحي أحد قضاة محكمة الاستئناف في كويبك وأن يقدم شكوى أمام مجلس القضاء الكندي.
    En ce qui concerne ses prétentions que les tribunaux nationaux ne lui ont pas assuré un traitement égal et conforme à la loi, l'État partie rappelle que la communication ne contient aucun fait démontrant que l'auteur a reçu un traitement différent de celui des autres justiciables du Québec se trouvant dans une situation analogue. UN وفيما يتعلق بادعاءاته التي تفيد بأن المحاكم الوطنية لم تؤمن له معاملة متساوية ومطابقة للقانون، تشير الدولة الطرف إلى أنه ليس في البلاغ ما يدل على أن صاحب البلاغ قد تلقى معاملة تختلف عن تلك التي يتلقاها غيره من المتقاضين في كويبك. ممن هم في حالة مماثلة.
    Toutefois, l'État partie note que l'auteur a bénéficié largement de l'opportunité d'être entendu par la Cour d'appel du Québec puisque l'audience a duré toute une matinée au lieu d'une heure. UN ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أنه كان أمام صاحب البلاغ مجال واسع للإدلاء بأقواله أمام محكمة الاستئناف في كويبك بدليل أن جلسة الاستماع دامت صبيحة كاملة بدلاً من ساعة واحدة.
    Juge principal de la Cour du Québec (1973-1983) UN كبير قضاة المحكمة الكبرى في كويبك )١٩٧٣-١٩٨٣(
    ii) La Caisse servait des pensions complètes à partir de 62 ans alors que l’âge normal était de 65 ans pour bon nombre des régimes de référence et le Régime des rentes du Québec; UN ' ٢ ' أن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة يقدم استحقاقات غير مخفضة في سن الثانية والستين، على حين أن كثيرا من الخطط في البلد المتخذ أساسا للمقارنة وخطة المعاشات التقاعدية في كويبك لا تقدم استحقاقات غير مخفضة إلا في سن الخامسة والستين.
    8.1 Dans une réponse ultérieure aux commentaires de l'auteur, l'État partie conteste l'interprétation que fait ce dernier de l'application au Québec de la clause dérogatoire. UN 8-1 في رد آخر على تعليقات صاحب البلاغ، اعترضت الدولة الطرف على تفسير صاحب البلاغ لاستخدام الشرط الاستدراكي في كويبك.
    Dans un récent discours prononcé au Québec, le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali a abordé la question des " situations de conflit au sein des nations " . UN إن اﻷمين العام بطرس بطرس غالي في خطابه اﻷخير في كويبك ناقش مسألة " حالات الصراع داخل الدول " .
    6.1 Dans une autre réponse, l'État partie fait observer que les amendements constitutionnels introduits récemment dans le domaine de l'enseignement, au Québec et à TerreNeuve, ne constituent pas la solution demandée par l'auteur, à savoir un financement équivalent pour toutes les écoles religieuses. UN 6-1 أكدت الدولة الطرف، في رد لاحق، أن التعديلين الدستوريين اللذين أُدخلا مؤخرا في كويبك ونيوفوندلاند لا يحققان سبيل الانتصاف الذي التمسه صاحب البلاغ وهو التمويل المتكافئ لجميع المدارس الدينية.
    En outre, Begin et al. (1992, cités par NICNAS, 1999) ont indiqué qu'au Québec les taux de mésothéliomes sont aussi élevés dans la < < région de l'amiante > > que dans la < < région des mines de Thetford > > alors que la contamination de la chrysotile par la trémolite dans la première région est bien moins forte. UN وعلاوة على ذلك، ذكر بيجن وآخرون (1992، استشهد به NICNAS في 1989) إن معدلات ورم الظهارة المتوسطة في كويبك مرتفع في " إقليم الأسبست " مثل إقليم مناجم تيتفورد على الرغم من الانخفاض الكبير في تلوث التريمولت بفعل الكريسوتيل في الإقليم الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد