ويكيبيديا

    "في كيبك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Québec
        
    • au Québec
        
    • à Québec
        
    • le Québec
        
    • québécois
        
    Le tribunal arbitral a rejeté l'exception soulevée par AF. Sa décision a été contestée par AF auprès de la Cour supérieure du Québec. UN ورفضت هيئة التحكيم الدفع المقدم من ايرفرانس؛ وطعنت ايرفرانس في قرار هيئة التحكيم أمام المحكمة العليا في كيبك.
    Paul Kanamby, Conseil de la communauté zaïroise du Québec UN بول كانامبي، مجلس الجالية الزائيرية في كيبك
    En rejetant l'exception soulevée par AF, la Cour supérieure du Québec a souligné que son pouvoir d'intervention et de révision de la décision prise par le tribunal arbitral était exclu conformément à l'article 5 de la LTA. UN وفي رفض الدفع المقدم من شركة ايرفرانس، أكدت المحكمة العليا في كيبك على أن سلطتها في التدخل ومراجعة القرار الذي اتخذته هيئة التحكيم مستبعدة بموجب المادة 5 من قانون التحكيم النموذجي.
    La délégation canadienne n'a connaissance d'aucun cas où ce pouvoir d'arrestation aurait été utilisé au Québec. UN والوفد الكندي ليس لديه أي علم بأية حالة استخدم فيها هذا الحق في التوقيف في كيبك.
    L'existence de plusieurs mesures de soutien au revenu et au logement social au Québec fait en sorte de rendre exceptionnelle une telle éventualité. UN التدابير الكبيرة لدعم الدخل والسكن العمومي الموجودة في كيبك تجعل هذا احتمالاً بعيد الحدوث.
    le Québec accorde un financement annuel récurrent à deux maisons d'hébergement en milieu urbain pour femmes autochtones situées à Québec et à Montréal; sept maisons d'hébergement œuvrant à proximité de réserves; et trois maisons d'hébergement pour les femmes inuites dans la région du Nunavik. UN تقدم حكومة كيبك أموالاً سنوية متكررة لبيتين آمنين في مناطق حضرية لنساء الشعوب الأصلية في كيبك وفي مونتريال، وسبعة بيوت تعمل بالقرب من محميات وثلاثة بيوت مخصصة لنساء الإينويت في نونافيك.
    Enfin, notons qu'une étude récente du Conseil de la famille et de l'enfance faisant le bilan de la Politique familiale du Québec concluait que ces principales composantes avaient déjà produit des résultats bénéfiques pour les femmes, dont la hausse du taux d'activité des mères et la hausse des naissances. UN وأخيراً، تبيَّنَ من دراسة أجراها مجلس الأسرة والطفولة مؤخراً لكفاءة سياسة الأسرة في كيبك أن، العناصر الرئيسية للسياسة مفيدة للنساء، لا سيما بارتفاع نسبة مشاركة الأمهات وارتفاع معدل الولادات.
    5.2 L'État partie soutenait que l'auteur était habilité en vertu du Code de procédure civile du Québec à demander un jugement déclaratoire disposant que la loi No 178 n'est pas valide, et ce indépendamment du fait que des poursuites criminelles aient été engagées ou non contre lui. UN ٥-٢ وادعت الدولة الطرف بأن قانون المرافعات المدنية في كيبك يجيز لصاحب البلاغ أن يتقدم بطلب للحصول على حكم تفسيري بأن القانون رقم ١٧٨ غير سليم، وأن هذا الخيار متاح له بصرف النظر عما إذا كانت قد وجهت إليه تهم جنائية أم لا.
    381. Le Comité note avec satisfaction que le Tribunal des droits de la personne, au Québec, a, dans un certain nombre de décisions, pris en considération les dispositions du Pacte pour interpréter la Charte des droits et libertés de la personne du Québec, notamment en matière de droits relatifs au travail. UN 381- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن محكمة حقوق الإنسان في كيبك قد أخذت العهد في الاعتبار في عدد من القرارات، لدى تفسير ميثاق الحقوق وحريات الفرد في كيبك، ولا سيما فيما يتصل بحقوق العمال.
    Exposé écrit présenté par l'Association américaine de juristes (section pancanadienne) et la Ligue des droits et libertés du Québec (Canada) UN بيان خطي قدمته رابطة الحقوقيين الأمريكية (فرع عموم كندا) ورابطة الحقوق والحريات في كيبك (كندا).
    Canada : Cour supérieure du Québec (Juge Tellier) UN كندا : المحكمة العليا في كيبك )القاضي تيليي(
    Celle-ci permettra à l'Agence des services frontaliers du Canada et à la Gendarmerie Royale du Canada, lors des opérations éventuelles visant le démantèlement des réseaux de trafiquants, de confier les femmes victimes du trafic à des maisons d'hébergement du Québec lorsqu'il apparaît que l'hébergement dans ce type de ressource ne met pas en cause la sécurité de la victime, des autres résidantes et des intervenantes. UN وستمكِّن القائمة وكالة خدمات الحدود الكندية وفرسان الشرطة الملكية الكندية من القيام، بعد شن الغارات أخيراً لتفكيك شبكات الاتجار، بتوجيه الضحايا نحو البيوت الآمنة في كيبك حين لا يعرِّض هذا النوع من الموارد سلامتهم للخطر، ولا سلامة المقيمين الآخرين أو العاملين.
    Le Régime de rentes du Québec a ainsi été modifié pour reconnaître le droit des conjoints de même sexe à la rente de conjoint survivant pour des décès survenus à compter du 4 avril 1985. UN وبناء عليه، جرى تعديل خطة المعاشات التقاعدية في كيبك للاعتراف باستحقاق الزوجين من نفس الجنس في الحصول على استحقاقات الزوج الباقي على قيد الحياة في حالات الوفاة التي حدثت منذ 4 نيسان/أبريل 1985.
    Par exemple, depuis 2000, 63 % des 390 000 emplois créés au Québec ont été obtenus par des femmes. UN فمنذ عام 2000، على سبيل المثال، حصلت النساء على نسبة 63 في المائة من الـ 000 390 وظيفة التي أنشئت في كيبك.
    " 68. Sous réserve des exceptions qui suivent, seule la raison sociale en langue française peut être utilisée au Québec. UN " ٦٨ - ما لم ينص على خلال ذلك في هذه المادة، لا يجوز أن يستخدم في كيبك إلا النص الفرنسي لاسم الشركة.
    Les personnes qui résident au Québec ont accès à un régime de protection sociale complète, notamment à la gratuité des soins médicaux et des prestations hospitalières. UN يمكن للمقيمين في كيبك الاستفادة من نظام كامل للرعاية الاجتماعية يشمل الحصول مجاناً على خدمات الرعاية الطبية والمستشفيات.
    En 2005, les femmes constituaient 46,5 % de la population active au Québec. UN 355- شكلت النساء نسبة 46.5 في المائة من اليد العاملة في كيبك في عام 2005.
    au Québec, les femmes victimes de violence bénéficient également des mesures générales d'accès au logement social décrites à la question 23, et des mesures de revenu minimal décrites à la question 29. UN تستفيد النساء المعتدى عليهن في كيبك أيضاً من جميع تدابير الحصول على مسكن عمومي بوجه عام، الوارد وصفها في السؤال رقم 23، وكذلك من تدابير الدخل الأدنى الوارد وصفها في السؤال رقم 29.
    le Québec compte seulement deux établissements de détention pour femmes. UN يوجد في كيبك مرفقان إصلاحيان اثنان فقط للنساء.
    Depuis janvier 2006, les seuils d'admissibilité financière au régime d'aide juridique québécois ont été haussés et augmenteront graduellement jusqu'en 2010, offrant ainsi une plus grande accessibilité à la justice aux personnes moins bien nanties. UN 325- جرى رفع مستويات الأهلية المالية للحصول على المساعدة القانونية في كيبك في كانون الثاني/يناير 2006 وستستمر في الارتفاع تدريجيا حتى عام 2010، وبذلك تتيح فرص أكبر لوصول الأفراد الأقل يسرا إلى نظام العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد