Dans les pays les moins avancés, il est essentiel que les engagements pris à L'Aquila soient honorés et que l'analyse de la représentation paritaire des hommes et des femmes soit appliquée à la répartition de l'aide. | UN | وفيما يخص أقل البلدان نموا، من المهم الوفاء بالتعهدات التي قُطِعت في لاكويلا وتطبيق التحليل الجنساني في تخصيص المعونة. |
à L'Aquila, les dirigeants ont décidé de donner suite à leur action commune en nouant un partenariat structuré stable. | UN | وقرر الزعماء في لاكويلا التحرك سويا في إطار شراكة مستقرة وبناءة. |
Par exemple, les participants au Sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu à L'Aquila se sont prononcés en faveur d'une réduction des coûts de transfert sur la base de la proposition faite par la Banque mondiale, à savoir une réduction de 5 % en cinq ans. | UN | وعلى سبيل المثال، أيد اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في لاكويلا تخفيض تكاليف التحويلات الذي روج له البنك الدولي من خلال هدف التخفيض بنسبة خمسة في المائة في غضون خمس سنوات. |
L'an dernier au sommet du G-8 à L'Aquila, le Canada a également été parmi les premiers pays à doubler l'aide destinée au développement agricole. | UN | وكانت كندا أيضاً من أولى الدول التي ضاعفت دعمها للتنمية الزراعية في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد العام الماضي في لاكويلا. |
La communauté internationale doit honorer les engagements qu'elle a pris, notamment la promesse de fournir 20 milliards de dollars, au titre de la sécurité alimentaire, faite par le G-8 à son sommet de L'Aquila (Italie) en 2009. | UN | ويجب على المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته، بما في ذلك التعهد بتوفير 20 بليون دولار من أجل الأمن الغذائي، حسبما اتفق عليه في اجتماع قمة مجموعة الثمانية، المعقود في لاكويلا بإيطاليا، في عام 2009. |
La délégation kazakhe exhorte les organisations internationales à faire parvenir des fonds à cette région par le canal du nouveau bureau régional de la FAO, conformément au récent accord du G-8 conclu à L'Aquila sur l'amélioration de la sécurité alimentaire mondiale. | UN | وحثت المنظمات الدولية على توجيه الأموال إلى المنطقة عن طريق المكتب الإقليمي الجديد لمنظمة الأغذية والزراعة، وفقا للاتفاق الحديث لمجموعة الثماني في لاكويلا بشأن تحسين الأمن الغذائي العالمي. |
L'engagement pris à ce sujet par les dirigeants du Groupe des Huit lors du sommet qui s'est tenu à L'Aquila (Italie) est donc tout à fait louable. | UN | وبالتالي، فإن الالتزام الذي قطعه زعماء مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لعام 2009 في لاكويلا بإيطاليا لدعم مبادرات التعليم لجديرٌ بكل ثناء. |
En 2009, réuni à L'Aquila, le G8 a décidé de créer un fonds de 20 milliards de dollars à dépenser sur trois années pour financer le développement agricole et surmonter les graves pénuries alimentaires dans les pays en développement. | UN | وفي عام 2009، عقدت مجموعة الثمانية اجتماعا في لاكويلا بإيطاليا واتفقت على تخصيص 20 بليون دولار لتمويل التنمية الزراعية خلال فترة ثلاث سنوات لمعالجة النقص الحاد في الأغذية في البلدان النامية. |
Par exemple, les participants au Sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu à L'Aquila se sont prononcés en faveur d'une réduction des coûts de transfert sur la base de la proposition faite par la Banque mondiale, à savoir une réduction de 5 % en cinq ans. | UN | وعلى سبيل المثال، أيد اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في لاكويلا تخفيض تكاليف التحويلات الذي روج له البنك الدولي من خلال هدف التخفيض بنسبة خمسة في المائة في غضون خمس سنوات. |
Des progrès ont été réalisés sur le climat au sommet du Groupe des Huit organisé l'année dernière à L'Aquila. Un concept fondamental y a été réaffirmé : relever le défi du changement climatique nécessitera la volonté de tous les acteurs de l'économie mondiale, sans exception. | UN | لقد أُحرز التقدم بشأن المناخ في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في لاكويلا في العام الماضي، والذي أعاد تأكيد مفهوم أساسي مفاده أن كسب تحدي مواجهة تغير المناخ سيتطلب التزاما من جميع أطراف الاقتصاد العالمي بلا استثناء. |
à L'Aquila, le 8 juillet 2009 | UN | في لاكويلا في 8 تموز/يوليه 2009 |
L'Italie a par ailleurs encouragé un débat approfondi sur la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale pendant sa présidence du Groupe des Huit en 2009, au moment de l'adoption d'une déclaration sur la lutte contre le terrorisme au sommet du Groupe des Huit tenu à L'Aquila. | UN | 24 - وعلاوة على ذلك، شجّعت إيطاليا إجراء مناقشة شاملة بشأن مكافحة الإرهاب في جميع أنحاء العالم خلال فترة رئاستها لمجموعة البلدان الثمانية في عام 2009، وقد تمّ خلال ذلك العام اعتماد إعلان بشأن مكافحة الإرهاب في قمّة مجموعة البلدان الثمانية التي عُقدت في لاكويلا. |
Saluant les engagements pris le 10 juillet 2009 par les membres du Groupe des Huit dans la Déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie) et visant à mobiliser 20 milliards de dollars en trois ans pour le développement agricole durable, | UN | " وإذ ترحب بالتزام أعضاء مجموعة الثمانية في البيان المشترك المتعلق بالأمن الغذائي العالمي، المعتمد في لاكويلا بإيطاليا في 10 تموز/يوليه 2009، بتعبئة 20 بليون دولار أمريكي على مدى ثلاث سنوات دعما للتنمية الزراعية المستدامة، |
Saluant l'engagement pris le 10 juillet 2009 par les membres du Groupe des Huit et par plus de 25 pays et organisations dans la Déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie), de s'employer à mobiliser 20 milliards de dollars en trois ans, en priorité pour le développement agricole durable, | UN | وإذ ترحب بالتزام مجموعة الثمانية وأكثر من 25 بلدا ومنظمة في البيان المشترك المتعلق بالأمن الغذائي العالمي، المعتمد في لاكويلا بإيطاليا في 10 تموز/يوليه 2009، بهدف تعبئة 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى ثلاث سنوات مع التركيز على التنمية الزراعية المستدامة، |
J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte de la < < Déclaration de L'Aquila sur la nonprolifération > > , adoptée par les chefs d'État et de gouvernement des pays membres du G8 le 8 juillet 2009 lors de la réunion au sommet qui s'est tenue la semaine dernière à L'Aquila. | UN | أتشرف بأن أحيل رفق هذا نص " بيان لاكويلا بشأن عدم الانتشار " الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية في 8 تموز/يوليه 2009 خلال مؤتمر القمة الذي عُقِد في الأسبوع الماضي في لاكويلا. |
Dans ce contexte, l'annonce au Sommet du Groupe des Huit de 2009 à L'Aquila d'une contribution de 20 milliards de dollars sur trois ans pour appuyer la production agricole des pays pauvres était extrêmement opportune et a suscité un grand espoir, non seulement pour limiter la pénurie alimentaire, mais aussi pour atteindre les OMD et réduire la pauvreté en général. | UN | وفي هذا السياق، فإن التبرعات المعلنة في عام 2009 في قمة مجموعة الثمانية في لاكويلا بقيمة 20 بليون دولار على مدى ثلاثة أعوام لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان الفقيرة كانت مناسِبة وبعثت آمالاً عراضا ليس بسد الفجوة الغذائية فحسب بل أيضا بإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيض حدة الفقر على وجه العموم. |
Cette impulsion s'est concrétisée par l'engagement de 20 milliards de dollars en faveur de la sécurité alimentaire lors du Sommet du Groupe des Huit, tenu à L'Aquila (Italie) du 8 au 10 juillet 2009, et par la transformation du Comité de la sécurité alimentaire mondiale en une instance intergouvernementale ouverte. | UN | وفي النهاية، أدى ذلك العمل إلى الالتزام بمبلغ 20 مليارا من دولارات الولايات المتحدة من أجل الأمن الغذائي في مؤتمر قمة البلدان الثمانية المعقود في لاكويلا بإيطاليا في الفترة من 8 إلى 10 تموز/يوليه 2009، وتحويل لجنة الأمن الغذائي العالمي إلى هيئة شاملة فيما بين الحكومات. |
Les deux institutions ont également collaboré dans les domaines de l'agriculture, des changements climatiques et de la nutrition, qui figurent en bonne place dans le programme global en faveur de l'agriculture et de la sécurité alimentaire de la Banque mondiale, un fonds d'affectation multidonateurs créé pour aider à concrétiser les engagements pris lors du Sommet du Groupe des Huit à L'Aquila (Italie) en juillet 2009. | UN | 69 - وشملت مجالات التعاون الأخرى الزراعة وتغير المناخ والتغذية، وترد جميعها في البرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي للبنك الدولي، وهو صندوق استئماني لجهات مانحة متعددة للمساعدة في تنفيذ التعهدات التي قُدمت في مؤتمر قمة البلدان الثمانية المعقود في لاكويلا بإيطاليا في تموز/يوليه. |
Toutefois, puisqu'il l'a fait avec tant d'éloquence, je vais passer cette partie de ma déclaration pour me concentrer sur les conclusions du Sommet du Groupe des Huit (G-8) de L'Aquila, que j'ai eu l'honneur de présider. | UN | ومع ذلك، وبما أنه عبر عن تلك الأمور بطريقة حسنة للغاية، سأفوت ذلك الجزء من بياني وأقتصر على الإبلاغ عن النتائج التي أسفر عنها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية التي انعقدت في لاكويلا وكان لي شرف ترؤسه. |
La séance de travail des chefs d'État du G-8 plus 5 de L'Aquila du 9 juillet dernier s'est penchée sur la question de la réduction des émissions des gaz à effet de serre. | UN | وبحث اجتماع عمل رؤساء دول مجموعة الثمانية + 5 المعقود في لاكويلا في 9 تموز/يوليه 2009 مسألة تقليل انبعاثات غازات الدفيئة. |
De même, la promesse faite lors de la réunion de L'Aquila, en juillet 2009, d'une aide à l'agriculture estimée à 20 milliards de dollars destinée à accroître les investissements dans le secteur agricole dans les pays en développement, notamment la réalisation de la révolution verte en Afrique, doit être honorée. | UN | وبالمثل، يجب الوفاء بالوعد الذي قطعته مجموعة الثمانية على نفسها في الاجتماع المعقود في لاكويلا في تموز/يوليه 2009، وهو تحديدا تقديم ما يقدر بعشرين بليون دولار في شكل مساعدات زراعية لزيادة الاستثمار في ذلك القطاع في البلدان النامية، وبخاصة لإحداث ثورة خضراء في أفريقيا. |