Enquêteur de l'Institut de politique populaire IDS à Lima depuis 1988; a préparé des projets de réformes institutionnelles pour la pacification au Pérou. | UN | باحث في معهد IDS للسياسات الشعبية في ليما منذ عام ٨١٩٨ : وضع مشاريع لﻹصلاح المؤسسي لتعزيز السلم في بيرو. |
Tous ses interlocuteurs l'ont assurée de leur désir d'accueillir la Conférence générale à Lima ainsi que de leur ferme volonté et de leur soutien énergique dans ce contexte. | UN | وقد أكّد النظراء جميعاً لأعضاء الوفد اهتمامهم والتزامهم التام ودعمهم القوي بشأن استضافة دورة المؤتمر العام في ليما. |
Elle a également profité de ce séjour à Lima pour s'entretenir avec des représentants du Gouvernement, de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et des institutions financières, ainsi qu'avec des universitaires; | UN | والتقت أيضا في ليما بممثلي الحكومة وممثلي منظمة العمل الدولية والمؤسسات المالية والدوائر الأكاديمية؛ |
Une réunion spéciale d'experts sera bientôt organisée à Lima. | UN | وسيعقد اجتماع مخصص للخبراء في ليما قريبا. |
Les centres d’information de Lima, de Madrid et de Panama ont produit en coopération avec leurs partenaires, des versions destinées aux aveugles. | UN | وقامت مراكز اﻹعلام في ليما ومدريد ومدينة بنما، بالتعاون مع شركاء آخرين، بإنتاج صيغ من اﻹعلان تستهدف المكفوفين. |
Le 11 juin 2000, le Centre a organisé à Lima un atelier intitulé < < Désarmement et développement : gageures et possibilités nouvelles > > . | UN | 27 - نظم المركز حلقة عمل معنونة " نزع السلاح والتنمية: التحديات والخيارات الجديدة " في 11 حزيران/ يونيه، في ليما. |
À l'heure actuelle, le Centre fonctionne grâce à un appui administratif fourni pour le Bureau du PNUD à Lima. | UN | 34 - ويعمل المركز في الوقت الراهن بدعم إداري من مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ليما. |
Il remercie également les fonctionnaires, les particuliers, les organisations, les avocats, les familles des détenus et toutes les personnes qui lui ont fourni des renseignements utiles à Lima, Juliaca, Puno et Chiclayo. | UN | كما يود الفريق إسداء شكره إلى المسؤولين في القطاع العمومي وإلى الأفراد والمنظمات والمحامين والأسر وجميع من وافوه بالمعلومات المفيدة في ليما وخولياكا وبونو وتشيكلايو. |
Nous continuerons de lutter contre les mines antipersonnel et leurs effets délétères, et c'est pourquoi un centre péruvien de la lutte antimines sera bientôt créé à Lima. | UN | فسوف نواصل الكفاح ضد الألغام المضادة للأفراد وآثارها الضارة، ولهذا السبب سيتم في القريب العاجل إنشاء مركز بيرواني في ليما للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Les Pays-Bas ont accordé 50 000 florins au Centre régional des Nations Unies à Lima pour un projet de formation du personnel policier et douanier en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وساهمت هولندا بمبلغ قدره 000 50 غيلدر هولندي لمركز الأمم المتحدة الإقليمي في ليما لمشروع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتدريب أفراد الشرطة والجمارك. |
Ce système comporte huit services juridiques populaires dans les provinces et 15 à Lima. | UN | وهناك 8 مراكز شعبية للإرشاد القانوني في المقاطعات و 15 في ليما. |
Le Comité s'inquiète également de la montée de la violence adolescente et de la prolifération des bandes de jeunes (pandillas), en particulier à Lima. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار عنف المراهقين وعصابات الشوارع، لا سيما في ليما. |
De même, ces mesures ont été reprises par d'autres municipalités telles que celle de Miraflores et de Jesús María à Lima. | UN | كما رحبت بهذه التدابير بلديات أخرى مثل بلدية ميرافلورس وخيسس ماريا في ليما. |
À la demande du Gouvernement péruvien, le premier sera donné en 2007 à Lima. | UN | واستجابة لطلب من حكومة بيرو، ستنظم دورة أولى في عام 2007 في ليما. |
On estime que le pays compte environ 45 000 avocats, dont 25 000 à Lima et 20 000 en dehors de la capitale. | UN | ويقدﱠر عدد المحامين في البلد بحوالي ٠٠٠ ٥٤ محام، يُقال إن ٠٠٠ ٥٢ منهم يوجدون في ليما و٠٠٠ ٠٢ خارج العاصمة. |
Premièrement, les plus grandes villes de la région diffèrent nettement par leurs perspectives d'avenir : il est beaucoup plus facile d'être optimiste à Buenos Aires qu'à Lima. | UN | أولا، تختلف أكبر المدن في المنطقة اختلافا كبيرا فيما يتصل بأحوالها المحتملة في المستقبل: فمن اﻷيسر بكثير أن يكون المرء متفائلا في بوينس أيرس عنه في ليما. |
Le centre d’information des Nations Unies à Lima et le Ministre péruvien du développement humain et de la promotion des droits de la femme ont parrainé une table ronde sur les droits des personnes déplacées. | UN | ورعـى مركز اﻹعلام في ليما ووزير التنمية البشرية وتعزيز حقوق المرأة في بيرو اجتماع مائدة مستديرة بشأن حقوق المشردين. |
Elle présente la communication au nom de son mari, Víctor Alfredo Polay Campos, citoyen péruvien actuellement détenu dans la prison de haute sécurité de la base navale de Callao, à Lima (Pérou). | UN | وتقدم البلاغ بالنيابة عن زوجها السيد فيكتور ألفريدو بولاي كامبوس وهو مواطن بيروفي محتجز حاليا في سجن اﻷمن المشدد بقاعدة كالاو البحرية في ليما ببيرو. |
À cet égard, l'État partie fait observer que son ambassade à Lima a été en rapport avec certains des expulsés et que ceux-ci n'ont signalé aucun incident. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سفارتها في ليما ما فتئت على اتصال ببعض المرحلين وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حادث. |
Fondés sur la recommandation du Gouvernement péruvien et de la délégation ONUDI/ONUV d'utiliser le Westin Convention Center de Lima | UN | استناداً إلى توصية حكومة بيرو والوفد المشترك بين اليونيدو واليونوف باستخدام مركز ويستِن للمؤتمرات في ليما |
M. Ferrero est associé et chef du service de droit international du cabinet Echecopar Abogados de Lima. | UN | والدكتور فيريرو كوستا شريكٌ في مكتب إيتشيكوبار للمحاماة الكائن في ليما ببيرو حيث يعمل رئيسا لقسم القانون الدولي. |