Souvent, le caractère exclusif du lieu donne aux clients le sentiment d'être à l'abri de toute ingérence de la part des défenseurs des enfants. | UN | فغالباً ما يكون هذا الوضع الاستئثاري ذاته هو الذي يمنح الزبناء شعوراً بأنهم في مأمن من أي تدخل من قبل حماة الأطفال. |
Gardez le à l'écart de vos disciples. En attendant, personne ici n'est à l'abri. | Open Subtitles | أبقيه بعيدا عن الجميع، وحتى تعمل ذلك لا أحد في مأمن. |
Aucune région n'est aujourd'hui tout à fait à l'abri des catastrophes naturelles et des dévastations causées par l'homme ni totalement étrangère à celles-ci. | UN | وما من منطقة اليوم في مأمن كامل من الكوارث الطبيعية أو الدمار الذي من صنع الانسان. |
Et de le garder en sécurité, alors pas d'arrêt au casino sur le chemin du retour. | Open Subtitles | عليك أن تبقيها في مأمن لا تقف عند أي كازينو في طريق العودة |
Au moins 20 fois par session il me dit que je suis en sécurité. | Open Subtitles | في كلّ جلسة، يُخبرني على الأقلّ 20 مرّة أنّني في مأمن |
La mission n'est pas à l'abri d'autres démissions d'observateurs, que le Rapporteur spécial a tenté de dissuader, lors de sa troisième visite. | UN | والبعثة ليست في مأمن من استقالة مراقبين آخرين حاول المقرر الخاص أن يثنيهم عنها خلال زيارته الثالثة. |
La mission n'est pas à l'abri d'autres démissions d'observateurs, que le Rapporteur spécial a tenté de dissuader, lors de sa troisième visite. | UN | والبعثة ليست في مأمن من استقالة مراقبين آخرين حاول المقرر الخاص أن يثنيهم عنها خلال زيارته الثالثة. |
Aucun pays ne serait à l'abri en cas de menace biologique ou d'épidémie. | UN | لن يكون أي بلد في مأمن من التهديد البيولوجي أو الأمراض المعدية إذا وقعت. |
En Australie, aucun individu n'est à l'abri de poursuites pour des affaires de corruption, pas même les parlementaires. | UN | ● نهج أستراليا المتمثل في أنه ما من أحد في مأمن من الملاحقة القضائية بشأن قضايا الفساد، بما في ذلك البرلمانيون. |
Aucune femme, aucune fille dans le monde n'est à l'abri de subir des violences en raison de son sexe. | UN | ولا توجد أي امرأة أو فتاة في العالم في مأمن من العنف القائم على نوع الجنس. |
Les jeunes femmes et les filles ont le droit de vivre en bonne santé, à l'abri de toute violence ou coercition. | UN | ومن حق الشابات والفتيات أن يتمتعن بصحة جيدة وأن يعشن في مأمن من العنف والإكراه. |
Toutes les femmes ont le droit d'être à l'abri de la violence dans les domaines à la fois public et privé. | UN | من حق كل امرأة أن تعيش في مأمن من العنف في المجالين العام والخاص. |
Cette situation est inacceptable. Les adolescents et les jeunes ont le droit de vivre en bonne santé, à l'abri de toute violence ou coercition. | UN | وهذه الحقائق غير مقبولة، فمن حق المراهقين والشباب التمتع بصحة جيدة والعيش في مأمن من العنف والإكراه. |
Il apparaît clairement que, avec la technologie actuelle des armes, aucun pays n'est à l'abri de la menace ou de l'emploi de ces armes. | UN | ومن الواضح أن تكنولوجيا الأسلحة الموجودة لا تجعل أي بلد في مأمن من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها. |
Il faut rester impartial à chaque fois que des questions de violations de droits de l'homme sont abordées, étant donné qu'aucun pays n'est à l'abri de ces violations. | UN | ولا بد من النزاهة عند تناول مسائل انتهاكات حقوق الإنسان، فليس هناك بلد في مأمن من هذه الانتهاكات. |
Tandis que ton stylo favori est en sécurité dans ta poche. | Open Subtitles | بينما قلمك المفضل محفوظ و في مأمن في جيبك |
Comment? Je ferais mieux de voir si on est en sécurité. | Open Subtitles | كيف يمكنني ؟ لنذهب ونتحقق بإننا في مأمن هنا |
Vous les filles restez ici en sécurité, moi j'ai un rendez-vous avec les récifs de Corail. | Open Subtitles | إبقى مع الفتيات لتكون في مأمن أما أنا سألعب قريبا من الشعب المرجانية |
Tant que le terrorisme survivra dans cette partie du monde, ni l'Afghanistan, ni nos voisins, ni le reste du monde ne pourront vivre en sécurité. | UN | وإذا استمر الإرهاب في هذا الجزء من العالم، فلن تكون أفغانستان أو جيرانها، وفي الحقيقة لن يكون العالم بأسره، في مأمن منه. |
Négociation d'un instrument universel, non soumis à conditions et juridiquement contraignant visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes; | UN | التفاوض على صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً لجعل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من خطر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها؛ |
Aussitôt que je serais sortie de la ville en toute sécurité. | Open Subtitles | في أقرب وقت عندما أكون في مأمن خارج المدينة |
donner à tous sécurité et justice en défendant le monde contre les drogues, le crime et le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations est au cœur même des travaux de l'Office. | UN | ولذلك، فإن تحقيق الأمن والعدالة للجميع من خلال جعل العالم في مأمن من المخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بدرجة أكبر يقع في صلب عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Même lorsque les crises inhérentes au fonctionnement du système ne sont pas en cause, les acteurs du marché financier méritent d'être protégés contre les opérateurs sans scrupules. | UN | وحتى عندما لا يتعلق الأمر بأزمات منتظمة، فإن من حق الجهات المشاركة في الأسواق المالية أن تكون في مأمن من المضاربين عديمي الضمير. |
:: En appuyant la mise en place d'un suivi international indépendant du respect du droit de ne pas être soumis à la torture; | UN | :: دعم رصد دولي مستقل لحرّية العيش في مأمن من التعذيب |
Aucun cerf n'est en sûreté. | Open Subtitles | لا غزال في مأمن منه |
Quand tu seras immunisé contre moi, je te dirai. | Open Subtitles | عندما كنت في مأمن معي سمحت لك بمعرفة ذالك |
Il aide les pays à utiliser les données démographiques pour élaborer des politiques et des programmes visant à réduire la pauvreté et à faire en sorte que toutes les grossesses soient voulues, que chaque femme puisse accoucher en toute sécurité, que les jeunes ne contractent pas le VIH/sida et que les filles et les femmes soient toutes traitées dignement et respectueusement. | UN | ويقدم الصندوق الدعم إلى البلدان في استخدام البيانات السكانية لوضع سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر وكفالة أن يكون كل حمل مرغوبا فيه، وكل ولادة آمنة، وكل شاب وشابة في مأمن من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن تُعامل كل فتاة وامرأة بكرامة واحترام. |
Je ne suis plus immunisé non plus, de toute façon. | Open Subtitles | أنا لست في مأمن بعد الآن على سواء |