ويكيبيديا

    "في مأوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un foyer
        
    • à un logement
        
    • dans un centre d'hébergement
        
    • dans un refuge
        
    • dans un abri
        
    • dans des abris
        
    • en abri
        
    • au refuge
        
    • à un refuge
        
    • dans un asile
        
    • au Foyer-refuge
        
    • dans des refuges
        
    • dans le centre d'hébergement
        
    • au foyer
        
    • maison de
        
    Il fait un article sur ce que c'est d'être un homme dans un foyer pour femmes. Open Subtitles يقوم بكتابة كشف عن حياة الرجل في مأوى النساء
    Elle souhaitait savoir comment le Gouvernement promouvait le droit à un logement décent, en particulier en cas d'urgence et de catastrophe naturelle. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي تعزز بها الحكومة الحق في مأوى لائق، ولا سيما في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.
    i) qu'il risque de le faire s'il n'est pas placé dans un centre d'hébergement de sécurité et UN `١` وأنه يحتمل أن يفر من المأوى سرا إلا إذا احتجز في مأوى مأمون؛
    L'admission aux refuges pour femmes peut poser des problèmes : il n'est pas toujours possible de placer une victime dans un refuge approprié dans des délais souhaitables. UN والإدخال في المآوي النسائية لا يخلو من صعوبة؛ فليس من الممكن دائما أن توضع الضحية في مأوى مناسب على نحو من السرعة.
    Et l'animatrice d'un groupe de gestion de la colère, elle va régulièrement à l'église et sur son temps libre, elle gère une collecte de nourriture dans un abri pour femme. Open Subtitles ومربية حول أهمية السلام تزور الكنيسة بانتظام، وفي وقت الفراغ، تدير مطعماً صغيراً في مأوى للنساء.
    nombre de personnes en mesure de rentrer chez elles et de vivre dans des abris adéquats. UN :: عدد الأشخاص القادرين على العودة إلى منازلهم وقراهم والعيش في مأوى لائق.
    D'autre part, la définition des < < gens du voyage > > en soi n'est pas liée à la mobilité, mais au fait de résider en abri mobile depuis au moins six mois. UN ثم إن تعريف " الرُّحَّل " في حد ذاته ليس مرتبطاً بالتحرك، وإنما بالسكن في مأوى متحرك منذ أكثر من ستة أشهر().
    Toutefois, lorsqu'une ONG s'est adressée à ce centre pour organiser l'accueil des jeunes filles dans un foyer à Hô Chi MinhVille, il lui a été dit qu'on avait perdu leur trace. UN ولكن عندما اتصلت إحدى المنظمات غير الحكومية المعنية بذاك المركز لاتخاذ الترتيبات اللازمة لاستقبال تلك الفتيات في مأوى موجود في مدينة هو شي مين قيل للمنظمة إن مكان وجود الفتيات غير معروف.
    415.4 L'amendement no 36, mars 2007 - Prolongation de 60 à 90 jours de la période pendant laquelle il est interdit de licencier une salariée absente de son travail et hébergée dans un foyer pour femmes battues. UN 415-4- التعديل رقم 36، آذار/مارس 2007- تمديد الفترة التي تتغيّب فيها امرأة عن عملها بسبب مكوثها في مأوى للنساء اللائي تعرّضن للضرب فلا يجوز فصلها عند عودتها إلى العمل، وذلك من 60 يوماً إلى 90 يوماً.
    211. Dans le cadre du système d'aide aux familles en difficulté, les femmes victimes de violences au foyer qui, pour diverses raisons, ne peuvent pas retourner dans leur précédent logement, sont provisoirement placées dans un foyer d'hébergement à la suite d'une ordonnance de protection intérimaire. UN 211- في إطار خطة رعاية الأسر في وقت الشدة، يتاح للنساء من ضحايا العنف المنزلي اللاتي لا يستطعن العودة إلى أماكن إقامتهن السابقة لأسباب مختلفة، الإقامة في مأوى بصفة مؤقتة عقب إصدار أمر حماية مؤقت.
    En tout état de cause, cette difficulté limite l'exercice du droit à un logement convenable et à des moyens d'existence adéquats. UN وعلى أية حال، تحد هذه الصعوبة من فرص ممارسة الحق في مأوى لائق وفي مصدر عيش مناسب.
    Quoi qu'il en soit, cette difficulté limite l'exercice du droit à un logement convenable et à des moyens d'existence adéquats. UN وعلى أية حال، يحد هذا التحدي من فرص ممارسة الحق في مأوى لائق وسبل عيش كافية.
    :: Chaque enfant est confié à un tuteur chargé de mettre au point pour lui un plan d'action individuel, de veiller à ce qu'il bénéficie d'un soutien maximal et soit placé dans un centre d'hébergement; UN :: تعيين وصي على الطفل، يكون مسؤولا عن وضع خطة عمل شخصية للطفل وضمان حصول الطفل على أفضل دعم وحمايته في مأوى
    La formation pourrait durer jusqu'à deux ans et les délinquants purgeraient la moitié de leur peine en détention, soit dans un centre de formation en milieu sûr, nouvellement créé et dirigé par un organisme privé, soit dans un centre d'hébergement de sécurité administré par les collectivités locales; UN ويدوم اﻷمر لمدة يمكن أن تصل إلى سنتين، ويقضي المجرمون نصف مدة عقوبتهم في الحبس، إما في مركز تدريب مأمون جديد يديره متعاقدون من القطاع الخاص، أو في مأوى مأمون تابع للسلطة المحلية؛
    S'il y a lieu, les municipalités peuvent répondre à leurs obligations en offrant à ces personnes une place dans un refuge ou un centre d'accueil. UN وعند الضرورة يمكن الوفاء بهذا الالتزام بتقديم مكان في مأوى أو في أحد مراكز الاستقبال.
    On était dans un abri, et j'ai serré son cou aussi fort que j'ai pu, et je dois vous dire... c'était facile. Open Subtitles كنّا في مأوى للحماية من القنابل، ولويت رقبته .بكلّمابي من قوّة،وأقوللكأن ذلكلم يكن . عسيراً.
    Avant de se voir allouer une parcelle individuelle et des matériaux de construction, les réfugiés sont logés dans des abris communs. UN وقبل تخصيص مكان لكل أسرة، وتوفير مواد لبناء المأوى، يتم إسكان اللاجئين في مأوى عام.
    D'autre part, la définition des < < gens du voyage > > en soi n'est pas liée à la mobilité, mais au fait de résider en abri mobile depuis au moins six mois. UN ثم إن تعريف " الرُّحَّل " في حد ذاته ليس مرتبطاً بالتحرك، وإنما بالسكن في مأوى متحرك منذ أكثر من ستة أشهر().
    Je fais du bénévolat au refuge. Le directeur est malade et il faut nourrir les chiens. Open Subtitles تطوّعتُ في مأوى للحيوانات، المدير مريض، و على أحدهم إطعام الكلاب.
    Chéri, je bosse à un refuge. Open Subtitles ؟ يا عزيزي، أنا أعمل في مأوى.
    Jonas Salk a injecté le virus de la grippe à des hommes dans un asile psychiatrique du Michigan. Open Subtitles جوناس صولك) حقن فيروس الإنفلونزا) في رجل في مأوى المجنانين، في ميتشيغان
    Tableau 18. Pourcentage des séjours par rapport aux visites au Foyer-refuge des femmes UN الجدول ٨١ - النسبة المئوية للاقامات مقابل الزيارات في مأوى النساء
    L'État partie doit également envisager d'utiliser les directives publiées par le Haut Commissariat aux droits de l'homme concernant la traite des êtres humains, en particulier la nécessité de veiller à ce que les victimes soient protégées et placées dans des refuges spéciaux. UN وينبغي أن تنظر أيضا في استخدام الإرشادات الصادرة عن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عند معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص، لا سيما ضرورة التأكد من أن الضحايا يتلقين الحماية ويبقين في مأوى خاص.
    Entre-temps, des accords avec deux organisations non gouvernementales locales permettront d'assurer des services en eau, assainissement et hygiène pour tous à 22 000 déplacés dans le centre d'hébergement Téchrine et dans 51 autres bâtiments. UN وفي الوقت نفسه، سيفضي عقد اتفاقين مع منظمتين غير حكوميتين محليتين إلى تقديم خدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية إلى 000 22 نازح في مأوى تشرين و 51 مبنى آخر.
    Qu'est ce que tu penses de moi allant avoir un boulot au foyer pour enfants gays sans abris ? Open Subtitles ما رأيك في أن أحصل على وظيفة في مأوى المتشردين لمساعدة الأطفال الذي في خطر؟
    Je suis allé avec mes parents pour visiter un oncle qui vivait dans une maison de soins infirmiers. Open Subtitles ذهبت مع والدي لزيارة عمي الذي كان يعيش في مأوى العجزة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد