ويكيبيديا

    "في مؤتمر الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Conférence des Parties
        
    • lors de la Conférence des Parties
        
    • par la Conférence des Parties
        
    • par la COP
        
    • à la Conférence des Hautes Parties
        
    • aux travaux de la Conférence des Parties
        
    • que la Conférence des Parties
        
    • à la COP
        
    • lors des Conférences des Parties
        
    • à la Conférence d'examen et
        
    • de l'examen
        
    • au sein de la Conférence des Parties
        
    • aux réunions de la Conférence des Parties
        
    • lors de la Conférence d'
        
    Le représentant du Bhoutan a fait une déclaration, demandant que l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) soit admise à bénéficier du statut d'observateur à la Conférence des Parties. UN وأدلى ممثل بوتان ببيان طلب فيه قبول رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في مؤتمر الأطراف بصفة مراقب.
    Les participants à la Conférence des Parties ont également adopté le budget du secrétariat et du Mécanisme mondial. UN وقد قام المشاركون في مؤتمر الأطراف كذلك بوضع ميزانية الأمانة والآلية العالمية.
    L'ensemble de cinq cartes de vœux réalisées par des artistes et des insignes de la Convention ont en outre été distribués aux participants à la Conférence des Parties. UN كذلك وزع على المشاركين في مؤتمر الأطراف مجموعات من خمس بطاقات معايدة، صممها رسامون هزليون، ودبابيس تحمل اسم الاتفاقية.
    L'évaluation formelle des résultats est réalisée par les Parties dans le cadre des délibérations sur le budget auxquelles elles procèdent lors de la Conférence des Parties. UN وتتولى تقييم الأداء رسمياً الأطراف في مؤتمر الأطراف عند مناقشة الميزانية.
    À l'échelon international, l'examen des rapports lors de la Conférence des Parties devrait fournir aux partenaires de développement des informations sur les problèmes de désertification qui se posent dans les pays des régions concernées ainsi que sur les solutions qui pourraient leur être apportées, d'où une sensibilisation accrue. UN أما على المستوى الدولي، فيتوقع أن يتيح النظر في التقارير في مؤتمر الأطراف لشركاء التنمية معلومات عن المشاكل والحلول الممكنة فيما يتعلق بمكافحة التصحر في بلدان المناطق، ومن ثم مواصلة التوعية.
    D'autres ateliers consacrés à des thèmes spécifiques pourraient être financés par des donateurs et également approuvés par la Conférence des Parties. UN ويمكن النظر في تمويل الجهات المانحة لحلقات عمل أخرى بشأن مواضيع محددة، والموافقة عليها أيضاً في مؤتمر الأطراف.
    Le Comité soumettrait ces rapports au secrétariat à la Conférence des Parties. UN وينبغي للجنة تقديم هذه التقارير إلى الأمانة في مؤتمر الأطراف.
    Il conviendrait d'examiner à ce momentlà les résultats déjà communiqués et de décider lesquels devraient être présentés à la Conférence des Parties à sa septième session. UN وسيجري استعراض النتائج المتاحة آنذاك وتتخذ القرارات بشأن المواضيع التي ستقدم في مؤتمر الأطراف السابع.
    La Hongrie, dans un véritable esprit de multilatéralisme, participera activement à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité de non-prolifération en 2005. UN وستشارك بروح من التعددية الفعالة مشاركة نشطة في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005.
    La Hongrie, dans un véritable esprit de multilatéralisme, participera activement à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité de non-prolifération en 2005. UN وستشارك بروح من التعددية الفعالة مشاركة نشطة في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005.
    Questions soumises à la Conférence des Parties et à la Réunion des Parties pour examen et information UN قضايا مطروحة للمناقشة في مؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف ومعلومات مقدمة بغرض استرعاء الانتباه إليها
    Questions soumises à la Conférence des Parties et à la Réunion des Parties pour examen et information UN قضايا مطروحة للمناقشة في مؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف ومعلومات مقدمة بغرض استرعاء الانتباه إليها
    aux participants à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN بوتين إلى المشاركين في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة
    Bon nombre de ses engagements n'ont été que partiellement remplis et les progrès en ce qui concerne ses piliers sont inégaux, particulièrement en ce qui concerne la mise en œuvre du plan d'action adopté lors de la Conférence des Parties de 2010. UN ذلك أن الكثير من الالتزامات الناشئة عنها لم يتم الوفاء بها إلا جزئيا كما أن التقدم المحرز عبر أعمدتها لم يكن متساويا، ولا سيما في مجال تنفيذ خطة العمل التي اعتُمدت في مؤتمر الأطراف الاستعراضي عام 2010.
    Plusieurs États Membres ont salué l'accord intervenu lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires tenue en 2010, qui a contribué à redonner confiance dans le régime international de non-prolifération. UN وأثنى عدد من الدول الأعضاء على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، وأسهم في استعادة الثقة بالنظام الولي لعدم الانتشار.
    Représentant une interface avec la communauté scientifique mondiale, elle permettra de réaliser des produits scientifiques et des recommandations de politique générale qui enrichiront la formulation des politiques et le dialogue lors de la Conférence des Parties. UN وبتوفير التفاعل مع المجتمع العلمي العالمي، ستقدم اللجنة نواتج علمية وتوصيات تخدم السياسة العامة وتساعد على صياغة السياسات والحوار في مؤتمر الأطراف.
    Il entend compléter les travaux relevant de la Convention-cadre des Nations Unies et son programme sur les changements climatiques est orienté par les débats et décisions adoptées par la Conférence des Parties à la Convention. UN ويهدف برنامج البيئة إلى استكمال عمل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. وقد جرى تشكيل برنامج تغير المناخ بفضل المناقشات في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وما اعتمده من مقررات.
    Il entend compléter les travaux relevant de la Convention-cadre des Nations Unies et son programme sur les changements climatiques est orienté par les débats et décisions adoptées par la Conférence des Parties à la Convention. UN ويهدف برنامج البيئة إلى استكمال عمل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. وقد جرى تشكيل برنامج تغير المناخ بفضل المناقشات في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وما اعتمده من مقررات.
    Tant qu'elles n'auront pas été adoptées par la COP/MOP, ces procédures seront appliquées à titre provisoire; UN وتطبق هذه الإجراءات مؤقتاً، إلى حين اعتمادها في مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    La Palestine appuie pleinement la déclaration adoptée à la Conférence des Hautes Parties à la Convention. UN وقالت إن فلسطين تؤيد تماما الإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    Le secrétariat a révisé les procédures pour la participation des organisations participation des organisations non gouvernementales aux travaux de la Conférence des Parties et à d'autres activités, et notamment des critères de sélection précis ainsi qu'un mécanisme permettant d'assurer une répartition équilibrée des participants des différentes régions. UN ينبغي أن يقترح الأمين التنفيذي، على سبيل الأولوية، إجراءات منقَّحة لمشاركة المنظمات غير الحكومية في مؤتمر الأطراف والأنشطة الأخرى، بما في ذلك معايير اختيار واضحة وآلية لضمان التوازن بين المشاركين من
    Il apprécie que la Conférence des Parties à la Convention ait adopté des stratégies de transfert de technologies et de mobilisation des ressources. UN وترحّب المجموعة أيضاً باعتماد استراتيجيات خاصة لنقل التكنولوجيا وتعبئة الموارد في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية.
    — Participation de la délégation camerounaise à la COP 3 UN - مشاركة وفد الكاميرون في مؤتمر الأطراف الثالث؛
    5. Il est d'usage pour les deux secrétariats d'organiser des activités parallèles et/ou des expositions lors des Conférences des Parties à la Convention ou de l'Assemblée du FEM aux fins d'ouverture à des partenaires communs. UN 5- وقد اعتادت كلتا الأمانتين على تنظيم أحداث جانبية و/أو معارض صغيرة في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أو في جمعية المرفق لأغراض الوصول إلى الأطراف ذات المصالح المشتركة.
    La Russie apprécie hautement la décision adoptée par consensus, l'année dernière, à la Conférence d'examen et de prorogation des parties, de donner au Traité un caractère permanent. UN وروسيا تقدر تماما القرار الذي اتخذ بتوافق اﻵراء العام الماضي في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها بجعل المعاهدة دائمة.
    Les tâches à entreprendre en vue du désarmement nucléaire ont été fixées lors de l'examen du Traité en 2000 et il est toujours impératif de les accomplir. UN وقد قُطِعت الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ولا يزال تنفيذها أمراً لازماً.
    Son pays continuera à travailler au sein de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée pour atteindre des objectifs analogues. UN وذكر أن بلده سيستمرّ في العمل في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية بغية تحقيق نفس الأهداف.
    Augmentation du nombre de participants aux réunions de la Conférence des Parties et meilleure connaissance de la Convention de Bâle de la part des organisations non gouvernementales. UN زيادة المشاركة في مؤتمر الأطراف وزيادة وعي مجتمع المنظمات غير الحكومية باتفاقية بازل.
    Des engagements ont été pris lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. UN وقد قطعت الالتزامات في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة وتمديدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد