Les engagements qu'elle a pris au Sommet mondial pour les enfants sont devenus pour le Gouvernement et le peuple les objectifs concrets à atteindre. | UN | بل إن التزامات كوبا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أصبحت أهدافا واقعية للحكومة والشعب. |
Précédemment, la Jamaïque avait participé en 1990 au Sommet mondial pour les enfants et ratifié en 1991 la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وسبق ذلك مشاركة جامايكا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991. |
À notre avis, les décisions adoptées au Sommet mondial pour les enfants ont bien subi l'épreuve du temps et montrent que nous sommes sur la bonne voie. | UN | ونحن نرى أن القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أثبتت جدواها وأظهرت أننا ماضون على الطريق الصحيح. |
lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990, nous avons promis d'accroître le bien-être de nos enfants. | UN | لقد وعدنا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1999 بتحسين رفاهة أطفالنا. |
À ce jour, la Chine a pour l'essentiel accompli les objectifs globaux présentés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وحتى الآن حققت الصين بصفة أساسية الأهداف العالمية المحددة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Entre autres aspects, la plus grande partie des objectifs établis lors du Sommet mondial pour les enfants ont connu des progrès importants. | UN | وفي جملة المكتسبات، تم إحراز تقدم ملموس بالنظر إلى أكثرية الأهداف المحدّدة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
L'Uruguay s'est engagé à mettre en oeuvre les engagements pris au Sommet mondial pour les enfants et il a élaboré son propre plan d'action en faveur de l'enfance. | UN | وقد تعهدت أوروغواي بتنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأعدت خطة عملها من أجل الطفل. |
Elle a également participé au Sommet mondial pour les enfants au niveau présidentiel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شاركت تركيا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل على المستوى الرئاسي. |
La session extraordinaire consacrée aux enfants a réexaminé dans leur ensemble les engagements pris dans la Convention relative aux droits de l'enfant, au Sommet mondial pour les enfants et au Sommet du Millénaire. | UN | وجمعت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الالتزامات التي جرى التعهد بها في اتفاقية حقوق الطفل وتلك التي قُطعت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وفي مؤتمر قمة الألفية. |
35. Promouvoir dans toute la mesure du possible le bien-être de tous les enfants et adolescents, conformément aux engagements pris à cet égard au Sommet mondial pour les enfants. | UN | ٣٥ - التعزيز، بأقصى قدر ممكن، لرفاه جميع اﻷطفال والشبان تمشيا مع التعهدات المقطوعة بهذا الخصوص في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Elle a élaboré un projet de déclaration sur les principes directeurs de la politique relative aux enfants et aux femmes et a adopté un programme national pour donner effet aux engagements qu'elle a pris au Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقد أعدت مشروع إعلان عن المبادئ التي تقوم عليها سياسة الدولة إزاء الطفل والمرأة، واعتمدت برنامجا وطنيا لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Le Programme d'action a spécifiquement réitéré les engagements pris au Sommet mondial pour les enfants et les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويؤكد برنامج العمل مجددا على وجه التحديد الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
De grands progrès ont d'ores et déjà été réalisés dans l'accomplissement des objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants qui s'est tenu en 1990, première manifestation de cette envergure qui ait jamais eu lieu dans le monde. | UN | وكما تم قطع أشواط كبيرة نحو تحقيق اﻷهداف التي وضعت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام ١٩٩٠، وهو أول مؤتمر عالمي يعقد في هذا المضمار. |
De nombreux pays d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants (CEI) n'étaient pas représentés séparément au Sommet mondial pour les enfants, mais 25 d'entre eux ont par la suite signé la Déclaration et 15 ont commencé à établir ou établi leur programme d'action national. | UN | ولم تُمثل بلدان كثيرة في وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة كدول مستقلة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. ومع هذا، فإن ٢٥ دولة قد وقعت في أعقاب ذلك على إعلان مؤتمر القمة وبدأت ١٥ دولة في إعداد برامج العمل الوطنية أو قد أنجزتها بالفعل. |
Deuxièmement, l'un des principaux objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants a été d'assurer une protection spéciale aux enfants vivant dans des zones de conflit et dévastées par la guerre. | UN | وثانيا، كان أحد اﻷهداف الرئيسية المحددة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أن يضع اﻷطفال في مناطق الصراع والمناطق التي مزقتها الحرب تحت حماية خاصة. |
Un nouvel élan doit être donné aux engagements pris envers les enfants lors du Sommet mondial pour les enfants en 1990. | UN | والالتزام الذي قطع لﻷطفال في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المنعقد في عام ١٩٩٠ التزام يجب تجديده وتنشيطه. |
Les gouvernements seront invités à réitérer les engagements qu’ils ont pris lors du Sommet mondial pour les enfants et à envisager de nouvelles actions en faveur des enfants au cours de la prochaine décennie. | UN | وستدعى الحكومات إلى تجديد الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى النظر في اتخاذ تدابير من أجل الطفل في المستقبل خلال العقد المقبل. |
De fait, l'Alliance a renouvelé ses engagements envers les accords signés lors du Sommet mondial pour les enfants, en entreprenant d'adapter les législations nationales à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، ضاعف التحالف من التزامه بالاتفاقات التي وقعت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وذلك بجعل التشريعات الوطنية متمشية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
L'année 1996 représente un jalon dans le déroulement de la décennie consacrée au suivi des engagements pris et des promesses faites lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | يمثل هذا العام معلَما أساسيا في العملية التي تمتد على مدى عقد من الزمن للوفاء بالالتزامات والوعود المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
J'aimerais rappeler tout d'abord que les objectifs fixés, en 1990, lors du Sommet mondial pour les enfants, ont eu un extraordinaire pouvoir mobilisateur dont nous nous félicitons. | UN | وأود أن أذكﱢر في البداية بأن اﻷهداف التي تم تحديدها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠ كـــان لهــا تأثير رائع في تعبئة التأييد لهذه القضية، وهذا أمر نرحب به. |
Aussi, la délégation ivoirienne appelle-t-elle une fois encore la communauté internationale à aider les pays les plus démunis à améliorer le sort des enfants et à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés lors du Sommet mondial pour les enfants en 1990. | UN | وقالت أيضا إن وفد كوت ديفوار يناشد من جديد المجتمع الدولي لمساعدة أفقر البلدان على تحسين مصير أطفالها وتحقيق اﻷهداف التي رسمتها لنفسها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠. |
Les principaux domaines d’action identifiés par le PMT s’inscrivent dans le cadre de la Convention relative aux droits de l’enfant et sont tournés vers la réalisation des grands objectifs adoptés par le Sommet mondial pour les enfants de 1990 et par d’autres conférences mondiales. | UN | وتقع مجالات العمل الرئيسية التي حددتها الخطة المتوسطة اﻷجل في إطار اتفاقية حقوق الطفل، وهي موجهة لتحقيق اﻷهداف العالمية التي أجيزت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام ١٩٩٠، ولتحقيق أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخرى ذات الصلة. |