ويكيبيديا

    "في مؤتمر المانحين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la conférence des donateurs
        
    • lors de la Conférence des donateurs
        
    • à la réunion des donateurs
        
    • lors de la conférence de donateurs
        
    • à la conférence des bailleurs de fonds
        
    • à la conférence de donateurs
        
    • au cours de la conférence des donateurs
        
    Il est regrettable que les nombreuses promesses faites à la conférence des donateurs de Bruxelles n'aient pas encore été honorées. UN ومن المؤسف أن العديد من التعهدات التي أعلنت في مؤتمر المانحين في بروكسل لم يتم الوفاء بها بعد.
    Qui plus est, Israël a pris l'engagement à la conférence des donateurs, qui s'est tenue à Washington, d'allouer une autre somme de 15 millions de dollars pour venir en aide aux Palestiniens. UN وباﻹضافة إلى هذا، تعهدت إسرائيل في مؤتمر المانحين في واشنطن بتخصيص ١٥ مليونا أخرى من الدولارات مساعدة للفلسطينيين.
    Ce mémorandum a, par la suite, été soumis à la conférence des donateurs. UN وقد قُدمت المذكرة بعد ذلك في مؤتمر المانحين.
    Le Comité directeur a instamment demandé qu'il soit tenu compte de cet impératif lors de la Conférence des donateurs. UN وقد حثت الهيئة التوجيهية على مراعاة هذه اﻷمور في مؤتمر المانحين.
    Je suis fier d'indiquer que nous faisons partie de la minorité qui non seulement a avancé les sommes engagées lors de la Conférence des donateurs de 1996, mais qui a mené à terme les programmes entrepris. UN وأعلن بفخر أننا من بين الفئة القليلة التي لم تقدم اﻷموال التي تعهدت بها في مؤتمر المانحين لعام ١٩٩٦ فحسب بل استكملت بالفعل البرامج التي تعهدنا الوفاء بها.
    Tenant également compte de la participation des États membres et du Secrétaire général de l'OCI à la réunion des donateurs à Tokyo; UN وإذ يأخذ في الحسبان مشاركة دول أعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر المانحين في طوكيو،
    Ils ont trouvé encourageantes la réponse positive à la conférence des donateurs pour la République centrafricaine tenue en mai 2000 à New York et les annonces de contributions considérables faites à cette réunion. UN وتشجع أعضاء المجلس بالاستجابة الإيجابية في مؤتمر المانحين من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى الذي عقد في أيار/مايو 2000 في نيويورك والتبرعات الضخمة التي أُعلِـنت في الجلسة.
    Ils ont trouvé encourageantes la réponse positive à la conférence des donateurs pour la République centrafricaine tenue en mai 2000 à New York et les annonces de contributions considérables faites à cette réunion. UN وتشجع أعضاء المجلس بالاستجابة الإيجابية في مؤتمر المانحين من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى الذي عقد في أيار/مايو 2000 في نيويورك والتبرعات الضخمة التي أُعلِـنت في الجلسة.
    Les annonces de contributions faites récemment à la conférence des donateurs, qui s'est tenue à Bruxelles le 17 novembre, sont encourageantes mais il faut que les fonds promis soient versés d'urgence. UN وقد جاءت التبرعات المعقودة مؤخرا في مؤتمر المانحين في بروكسل مشجعة ولكن لا بد من متابعتها بتقديم اﻷموال الموعودة بصورة عاجلة، إذ لا يمكن الاستمرار بالميزانية بدون مساعدة الجهات المانحة.
    Actuellement, ces remaniements battent leur plein et des informations sur une partie de leurs résultats seront, selon toute probabilité, fournies aux participants à la conférence des donateurs et des pays hôtes qui doit se tenir dans quelques semaines à Amman. UN وهذه العملية شبه منفذة حاليا، ومن اﻷرجح تقديم معلومات عن بعض نتائجها إلى المشتركين في مؤتمر المانحين والبلدان المضيفة الذي سيقام في عمّان خلال بضعة أسابيع.
    La déclaration a été adoptée par consensus, à l'exception du Canada qui s'en est dissocié, comme il l'avait fait à la conférence des donateurs. UN 23 - واعتمد البيان بتوافق الآراء، ونأت كندا بنفسها عنه، مثلما سبق أن فعلت في مؤتمر المانحين.
    Le nouveau Gouvernement élabore un plan stratégique national définissant un projet complet d'édification de l'État, qu'il présentera à la conférence des donateurs. UN وتقوم الحكومة الجديدة بإعداد خطة استراتيجية وطنية تحدد فيها رؤية لبناء الدولة من جميع جوانبها، وستعرض الخطة في مؤتمر المانحين.
    Il est indispensable que les gouvernements concrétisent les généreuses propositions d'appui qu'ils ont faites au Soudan à la conférence des donateurs qui s'est tenue en avril 2005 à Oslo. UN ومن المهم للغاية أن تفي الحكومات بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر المانحين الذي عقد في نيسان/أبريل 2005 في أوسلو حيث أعلنت عن تبرعات سخية لدعم السودان.
    Il aurait été plus approprié de sa part de prier instamment la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'elle a pris à la conférence des donateurs d'Oslo afin d'assurer la continuité des progrès dans les domaines de la reconstruction, des droits de l'homme et la solution des problèmes non résolus. UN وكان من الأنسب لها أن تركّز على حثّ المجتمع الدولي للوفاء بالالتزامات التي تحملها في مؤتمر المانحين بأوسلو لضمان استمرار التقدُّم في الإعمار وحقوق الإنسان وحل القضايا المعلّقة.
    Les ressources demeurent très insuffisantes et, à ce jour, seulement 37,8 % des fonds annoncés à la conférence des donateurs de New York de 2010 ont été déboursés. UN إذ لم يدفع المانحون حتى الآن سوى ما نسبته 37.8 في المائة فقط من الأموال المتعهد بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في عام 2010.
    Les contributions annoncées lors de la Conférence des donateurs tenue à Dublin n'ont pas atteint le niveau prévu, ce qui a freiné la formation et le rééquipement de la police locale. UN ولم تصل التبرعات المعلنة في مؤتمر المانحين المعقود في دبلن إلى المستويات المتوقعة، وأثر هذا بدوره على معدل تدريب الشرطة المحلية وإعادة تجهيزها.
    Il mènera notamment des initiatives de sensibilisation et d'appui pour aider le Gouvernement et les donateurs à respecter les engagements pris lors de la Conférence des donateurs tenue à Bruxelles le 15 mai 2013. UN وسيشمل ذلك القيام بالدعوة وتقديم الدعم من أجل مساعدة كل من الحكومة والجهات المانحة على الوفاء بالالتزامات المبينة في مؤتمر المانحين الذي عقد في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013.
    lors de la Conférence des donateurs que la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont réunie en avril dernier, le Bureau a joué un rôle d'appui important en soulignant le lien entre les efforts de développement et l'action en faveur de la consolidation de la paix. UN وقـام المكتب بدور داعـم هام في مؤتمر المانحين الذي عقده البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيسان/أبريل الماضي، والذي أبرز أهمية الربط بين جهود التنمية وشؤون بناء السلام.
    Tenant également compte de la participation des États membres et du Secrétaire général de l'OCI à la réunion des donateurs à Tokyo du 21 au 22 janvier 2002 et à Berlin en mars 2004, UN وإذ يأخذ في الحسبان مشاركة الدول الأعضاء في لمنظمة المؤتمر الإسلامي والأمين العام في مؤتمر المانحين في طوكيو يومي 21 و 22 كانون الثاني/يناير 2002، وبرلين في آذار/مارس 2004،
    Il sera examiné lors de la conférence de donateurs qui doit avoir lieu à Dili les 14 et 15 mai 2002. UN وسوف تعرض تلك الميزانية على الجهات المانحة لمناقشتها في مؤتمر المانحين المزمع عقده في ديلي في 14 و 15 أيار/مايو.
    à la conférence des bailleurs de fonds tenue à Paris les 11 et 12 décembre 2000 UN بيـان رئيس جمهوريـة بوروندي في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000
    Participation à la conférence de donateurs organisée en faveur d'Haïti, lors de laquelle des conseils ont été donnés sur les besoins dans les domaines de la police, du système pénitentiaire et des procédures judiciaires UN المشاركة في مؤتمر المانحين المتعلق بهايتي لتقديم المشورة بشأن الشرطة والإصلاحات والاحتياجات القضائية
    Les parties concernées devraient s'acquitter immédiatement des engagements pris en matière d'assistance au cours de la conférence des donateurs qui s'est tenue en mars dernier à Charm el-Cheikh (Égypte) et aider le peuple palestinien à reprendre une vie normale, dans la dignité. UN وينبغي للأطراف المعنية أن تفي على الفور بالتزامات المساعدة التي قطعتها في مؤتمر المانحين المعقود في شرم الشيخ بمصر، في آذار/مارس، فتساعد الشعب الفلسطيني على استئناف حياته الطبيعية الكريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد