ويكيبيديا

    "في مؤتمر باريس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Conférence de Paris
        
    • lors de la Conférence de Paris
        
    • par la Conférence de Paris
        
    • la Conférence des bailleurs de
        
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    À cet égard, notre aide publique au développement dépasse l'objectif fixé par les donateurs à la Conférence de Paris, en 1990. UN وفي هذا الصدد، تتجاوز مساعدتنا اﻹنمائية الرسمية الهدف المحدد للمانحين في مؤتمر باريس في ١٩٩٠.
    lors de la Conférence de Paris, la Chine a une fois encore, cette année, promis à l'Afghanistan une contribution de 50 millions de yuan. UN وقد تعهدت الصين مرة ثانية هذا العام في مؤتمر باريس بتقديم منحة قدرها 50 مليون يوان لأفغانستان.
    Il a été souligné que toutes les parties à la Conférence de Paris devaient faire le maximum pour honorer les engagements qu'elles ont pris à cette occasion le plus rapidement possible. UN وجرى التأكيد على أن يبذل كل طرف في مؤتمر باريس أقصى جهوده لتنفيذ الالتزامات التي تعهد بها أثناء انعقاده بأسرع وقت ممكن.
    La MANUA jouera un rôle croissant s'agissant d'avoir la certitude que les engagements souscrits à la Conférence de Paris seront honorés. UN وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس.
    Quarante-quatre pays l'ont rejoint à la Conférence de Paris et 17 ont annoncé leur intention d'instaurer une taxe sur les billets d'avion. UN وقد انضم ما مجموعه 44 بلدا للفريق الرائد، وأعرب 17 بلدا في مؤتمر باريس عن عزمه على فرض رسوم تكافل على تذاكر الطيران.
    Néanmoins, toutes les parties à la Conférence de Paris doivent tout mettre en œuvre pour honorer aussi vite que possible les engagements qu'elles ont pris. UN ومع ذلك، يتوجب على كل طرف في مؤتمر باريس أن يبذل قصاراه لتنفيذ الالتزامات التي قطعت هناك بأسرع وقت ممكن.
    Nous fournirons une aide de 150 millions de dollars, comme nous nous y étions engagés à la Conférence de Paris en décembre dernier. UN إننا نواصل تنفيذ التزامنا بمبلغ 150 مليون دولار، الذي تعهّدنا به في مؤتمر باريس في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    d'appliquer le Programme d'action des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, adopté à la Conférence de Paris. UN على مشاكل الشباب واقتراح الحلول الكفيلة بمعالجتها، وشددت على ضرورة تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة وتحقيق العدالة الاجتماعية، الذي اعتمد في مؤتمر باريس.
    En particulier dans les années 60 et 70, les femmes ont joué un rôle important dans les affaires étrangères, notamment à la Conférence de Paris sur le Viet Nam. UN وكان دور المرأة الفييتنامية قويا في الخدمة الخارجية للبلد وخاصة في الستينات والسبعينات. وقد تأكد ذلك في مؤتمر باريس بشأن فييت نام.
    à la Conférence de Paris sur les armes chimiques, en 1989, elle a avancé une proposition en vue de débarrasser, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, la région du Moyen-Orient de toutes les armes de destruction massive — nucléaires, chimiques ou biologiques. UN وطرحت في مؤتمر باريس المعني باﻷسلحة الكيميائية المعقود في عام ١٩٨٩ مبادرة لجعل الشرق اﻷوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية وذلك في إطار اﻷمم المتحدة.
    2. L'Accord de paix sera signé le 14 décembre 1995 à la Conférence de Paris. UN ٢ - سيتم توقيع اتفاق السلام في مؤتمر باريس يوم ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Il y avait désormais une plus large concordance de vues sur les progrès de l'application du Programme d'action adopté à la Conférence de Paris en 1990, même si dans certains domaines les avis divergeaient encore. UN ونتيجة لذلك، يوجد اﻵن فهم أكبر بشأن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر باريس في ٠٩٩١ وإن ظلت هناك مجالات اختلفت فيها المواقف.
    Comme le Ministre des affaires étrangères de la Croatie l'a indiqué à la Conférence de Paris le mois dernier, à l'avenir, la Croatie a l'intention d'abandonner peu à peu son rôle actif à propos de cette question. UN وفي المستقبل، وكما ذكر وزير خارجيتنا في مؤتمر باريس في الشهر المنصرم، تنوي كرواتيا أن تتراجع تدريجيا عن القيام بدور نشط في هذه المسألة.
    En fait, la Syrie a été le premier État à proposer officiellement à la Conférence de Paris de 1989 sur les armes biologiques de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte de toutes armes de destruction massive, tant nucléaires que chimiques et biologiques. UN وكانت أول من بادر إلى الاقتراح رسميا في مؤتمر باريس لعام ١٩٨٩ الخاص باﻷسلحة البيولوجية بأن تكون منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية.
    La communauté internationale doit continuer de faire pression sur le Collège présidentiel pour qu'il traduise les engagements politiques qu'il a pris, tout récemment encore à la Conférence de Paris, en accords concrets. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة الضغط على أعضاء هيئة الرئاسة البوسنية ليقوموا بترجمة الالتزامات السياسية التي التزموا بها، مؤخرا جدا في مؤتمر باريس الى اتفاقات ملموسة.
    À cet égard, nous espérons que les pays donateurs honoreront les promesses qu'ils ont faites lors de la Conférence de Paris. UN ونأمل في هذا الصدد أن تقوم الدول المانحة بالإيفاء بالتعهدات التي التزمت بها في مؤتمر باريس.
    lors de la Conférence de Paris sur les armes chimiques, tenue en 1989, l'Iraq a exprimé une position claire lorsqu'il a souligné son attachement au Protocole de Genève de 1925 et dit qu'il appuyait les efforts internationaux dans le domaine du désarmement. UN لقد كان موقف العراق في مؤتمر باريس لعام ١٩٨٩ حول اﻷسلحة الكيمياوية واضحاً عندما أكد التزامه ببروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، ومساندة العراق للجهود الدولية في ميدان نزع السلاح.
    En 1996, elle a adopté une recommandation sur l'égalité de la femme dans l'adoption de décisions politiques, économiques, sociales et culturelles. En 1999, les États membres de l'Union européenne ont réaffirmé les engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence de Paris. UN وفي عام 1996، اعتمد توصية بشأن مساواة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وفي عام 1999 جددت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذا الالتزام في مؤتمر باريس.
    La Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan et les priorités définies par la Conférence de Paris continuent d'orienter le programme général de consolidation de la paix et de développement en Afghanistan. UN 48 - ما زالت الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية والأولويات التي حُددت في مؤتمر باريس تشكل النموذج المعتمد لتنفيذ الخطة العامة المتعلقة ببناء السلام والتنمية في أفغانستان.
    30. Exhorte les donateurs à continuer à débloquer les fonds promis lors de la Conférence des bailleurs de fondsde Paris et de la table ronde de Genève afin de donner une impulsion à la nouvelle dynamique de paix; UN 30- تحث المانحين على المضي في الوفاء بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر باريس وفي اجتماع المائدة المستديرة في جنيف من أجل إعطاء دفعة لعملية السلام الجديدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد