ويكيبيديا

    "في مؤتمر مونتيري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Conférence de Monterrey
        
    • lors de la Conférence de Monterrey
        
    • à Monterrey d
        
    Enfin, elle appuie la position adoptée par l'ONUDI à la Conférence de Monterrey et au Sommet de Johannesburg. UN كما ان وفده يدعم الموقف الذي اتخذته اليونيدو في مؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    L'Inde reconnaît la nécessité d'établir un mécanisme d'évaluation de la mise en œuvre des engagements pris et des accords conclus à la Conférence de Monterrey. UN وتسلم الهند بالحاجة إلى آلية فعالة لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري.
    Il importe plus que jamais de tenir les engagements pris en 2002 à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement et en 2008 à la Conférence d'examen de Doha. UN وقد أصبح الوفاء بالالتزامات العالمية التي قُطعت في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية لعام 2002 ومؤتمر الدوحة الاستعراضي عام 2008 ذا أهمية أكثر من ذي قبل.
    De plus, l'APD est nettement insuffisante par rapport aux engagements pris à la Conférence de Monterrey et son accroissement s'est jusqu'à présent traduit essentiellement par un allégement de la dette et non par une aide proprement dite. UN وكان هناك أيضاً نقص كبير في المساعدة الإنمائية الرسمية مقارنة مع الالتزامات التي قدمت في مؤتمر مونتيري وانعكست الزيادات في هذه المساعدة في معظمها حتى الآن في فترات سماح لسداد الدين بدلاً من المعونة الإنمائية.
    lors de la Conférence de Monterrey et du Sommet mondial sur le développement durable, il a également été fait mention de l'objectif de l'élimination de la pauvreté. UN وقد اعتُبر القضاء على الفقر ضرورة ملحة في مؤتمر مونتيري ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنميـة المستدامـــة.
    Ce point de vue commun s'est fait jour à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement en 2002 et a amené l'ONU et le PNUD à constituer une Commission de haut niveau sur le secteur privé et le développement en 2003. UN وتجلى هذا الفهم في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية في عام 2002 ودفع الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي إلى تشكيل لجنة رفيعة المستوى تُعنى بالقطاع الخاص والتنمية في عام 2003.
    L'engagement pris par plusieurs pays à la Conférence de Monterrey de relever leurs niveaux d'aide publique au développement sur une période donnée représente un progrès tangible vers la mobilisation de ressources aux fins de la lutte contre la pauvreté. UN والتزام عدد من البلدان في مؤتمر مونتيري بزيادة مستويات مواردها للمساعدة الإنمائية الرسمية خلال فترة من الزمن يمثل خطوة ملموسة صوب تعبئة الموارد من أجل الحد من الفقر.
    C'est une solution bien meilleure, bien plus positive pour tous et, d'une certaine façon, nous pensons que c'est un bon point de départ pour sortir de cette situation et pour régler la question des interventions à la Conférence de Monterrey. UN وهذا الحل أفضل كثيرا بل وأكثر إيجابية للجميع، ونعتقد أنه يمثل أساسا جيدا لحل هذه المسألة. إنه يشكل نتيجة طيبة فيما يتعلق بالبيانات التي سيدلى بها في مؤتمر مونتيري.
    En tant qu'organisation accréditée pour le processus de Monterrey, l'UIP a fait un travail d'information sur le Consensus auprès de ses membres et a encouragé les parlements à apporter leur contribution à la Conférence de Monterrey. UN وبوصفه منظمة معتمدة لدى عملية مونتيري، عمل الاتحاد البرلماني الدولي على توليد الوعي بها بين صفوف أعضائه مع تفعيل المساهمة البرلمانية في مؤتمر مونتيري.
    Le Mexique note avec satisfaction que la proposition de développer les capacités nécessaires pour négocier l'accès aux marchés internationaux a été retenue, ce dont témoigne l'initiative présentée par le Directeur général à la Conférence de Monterrey. UN وقال انه قد سرّ المكسيك ملاحظة أن فكرة تنمية قدرات التفاوض بهدف الوصول إلى الأسواق الدولية قد بوشرت، وهو ما تجسده مبادرة قدمها المدير العام في مؤتمر مونتيري.
    À cet effet, les engagements pris à la Conférence de Monterrey en matière d'aide au développement sont encourageants, mais il faut vite aller au-delà des bonnes intentions pour passer aux actes concrets. UN ولذلك السبب، فإن الالتزامات التي قطعت في مؤتمر مونتيري فيما يتعلق بالعون مشجعة، ولكن يجب أن نتحرك عاجلا من النوايا الطيبة إلى الأعمال المحددة.
    Les partenaires de développement devaient accroître le montant et améliorer la qualité et l'efficacité de l'APD, conformément aux engagements pris à la Conférence de Monterrey. UN فعلى الشركاء الإنمائيين زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين نوعيتها وفعاليتها تمشياً مع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر مونتيري.
    L'Inde reconnaît la nécessité de mettre en place un mécanisme efficace afin d'évaluer l'application des engagements pris et des accords convenus à la Conférence de Monterrey. UN 83 - والهند تسلّم بضرورة وضع آلية فعالة لتقييم تطبيق التعهدات المعلنة والاتفاقات المبرمة في مؤتمر مونتيري.
    Le projet de Déclaration ministérielle issu de cette session a fourni un puissant appui intergouvernemental au message que le PAM, la FAO et le FIDA ont fait leur à la Conférence de Monterrey. UN وقد وفر مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن تلك الدورة دعماً حكومياً دولياً قوياً للرسالة التي حملها البرنامج والمنظمة والصندوق في مؤتمر مونتيري.
    Nous approuvons entièrement les principes du partenariat mondial pour le développement convenus à la Conférence de Monterrey et nous avons l'intention d'accroître notre contribution aux efforts communs en la matière. UN وتؤيد روسيا بالكامل مبادئ الشراكة العالمية في خدمة أغراض التنمية كما اعتمدت في مؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية، وتنوي في أن تضاعف من المساهمة في جهودنا المشتركة في ذلك المجال.
    à la Conférence de Monterrey, les gouvernements et les institutions financières internationales ont fait preuve de la volonté politique au plus haut niveau de mettre en place un partenariat international unique pour le financement du développement. UN في مؤتمر مونتيري أبدت الحكومات والمؤسسات المالية الدولية الإرادة السياسية الحقيقية على أعلى المستويات لإنشاء شراكة دولية فريدة على التمويل الإنمائي.
    La réalisation de tous les objectifs de développement internationalement convenus dépend principalement de la vitalité de notre partenariat mondial, dont nous avons convenu à la Conférence de Monterrey et que nous avons reconfirmé à la Conférence de Doha en décembre 2008. UN وإن تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يعتمد بشكل أساسي على جوهر شراكتنا العالمية التي توصلنا إليها في مؤتمر مونتيري وأكدنا عليها في مؤتمر الدوحة في كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    Il est par conséquent nécessaire d'augmenter l'aide publique conformément à l'accord qui a été convenu lors de la Conférence de Monterrey. UN فيلزم أن تُزاد تلك المساعدة وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر مونتيري.
    Aussi la communauté internationale est-elle invitée à honorer les engagements pris lors de la Conférence de Monterrey. UN ولذلك فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالالتزامات التي قدمها في مؤتمر مونتيري.
    Les modalités de participation des parties prenantes devraient être les mêmes que celles suivies lors de la Conférence de Monterrey. UN أما طرائق مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة، فينبغي أن تكون الطرائق نفسها التي اتُبعت في مؤتمر مونتيري.
    18. La présence à Monterrey d'un aussi grand nombre de chefs d'État et de gouvernement et de représentants des milieux d'affaires et de la société civile offre des perspectives encourageantes quant aux suites qui seront données aux recommandations de la Conférence et à celles du Sommet mondial pour le développement durable, lequel se tiendra prochainement. UN " 18 - وتعتبر مشاركة هذا العدد الكبير من رؤساء الدول والحكومات، بالإضافة إلى قادة قطاع الأعمال والمجتمع المدني في مؤتمر مونتيري بادرة خير فيما يتعلق بتنفيذ نتائج المؤتمر في المستقبل ومؤتمر القمة القادم للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد