ويكيبيديا

    "في مؤسساتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leurs établissements
        
    • de ses institutions
        
    • dans leurs institutions
        
    • dans les institutions
        
    • dans ses établissements
        
    • dans ses institutions
        
    • dans leurs milieux
        
    • biais des institutions
        
    • par leurs établissements
        
    22. Le Secrétaire général exprime ses vifs remerciements aux États qui ont appuyé le Programme en versant des contributions, en accordant des bourses ou en accueillant des étudiants dans leurs établissements d'enseignement. UN ٢٢ - ويود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره البالغ للدول التي قدمت الدعم إلى البرنامج سواء في صورة تبرعات أو منح دراسية، أو عن طريق تدبير أماكن لطلاب العلم في مؤسساتها التعليمية.
    33. Enfin, le Secrétaire général exprime ses vifs remerciements aux États qui ont appuyé le Programme en versant des contributions, en accordant des bourses ou en accueillant des étudiants dans leurs établissements d'enseignement. UN ٣٣ - وأخيرا يود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره البالغ للدول التي قدمت الدعم إلى البرنامج سواء في صورة تبرعات أو منح دراسية، أو عن طريق تدبير أماكن لطلاب العلم في مؤسساتها التعليمية.
    Il y a un essor spectaculaire de la construction et le pays assiste à la renaissance de ses institutions culturelles, artistiques, touristiques et éducatives. UN وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية.
    Tous les États Membres doivent appuyer le recouvrement et le rapatriement de richesses obtenues par des moyens malhonnêtes, déposées dans leurs institutions financières. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء دعم استرداد الثروات المشبوهة المودعة في مؤسساتها المالية وإعادتها إلى أصحابها.
    Le Togo a entamé la réforme de son système judiciaire afin de renforcer la confiance de ses citoyens dans les institutions nationales des droits de l'homme. UN وتوغو تضطلع بإصلاح قضائي من أجل تنمية ثقة مواطنيها في مؤسساتها الوطنية بحقوق الإنسان.
    Dans deux cas, les enfants étaient détenteurs d'une carte d'identité israélienne, mais la municipalité avait annoncé ne pas avoir de place pour eux dans ses établissements d'enseignement. UN وفي اثنتين من هذه الحالات كان لدى اﻷطفال المعنيين بطاقة هوية اسرائيلية ولكن سلطات المدينة أعلنت ببساطة أنه ليس لديها مكان لهم في مؤسساتها التعليمية.
    Notre appui à l'initiative du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités chargé de faire rapport sur les menaces et les défis auxquels fait face l'ONU et sur les changements nécessaires à introduire dans ses institutions et ses procédures procède du même objectif. UN وتأييدنا لمبادرة الأمين العام الخاصة بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لدراسة التهديدات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة والتغييرات الضرورية في مؤسساتها وعملياتها، وإعداد تقرير بشأنها، يرتكز أيضا على نفس الهدف.
    42. Le Sous-Comité a noté qu'il importait de développer les possibilités de formation approfondie pour tout ce qui touche aux sciences et techniques spatiales et à leurs applications au moyen de bourses de longue durée, et il a instamment prié les États Membres d'offrir de telles possibilités dans leurs établissements spécialisés. UN 42- وأشارت اللجنة الفرعية إلى أهمية زيادة فرص الدراسة المتعمّقة في جميع مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء والمشاريع المتعلقة بتطبيقاتها من خلال زمالات دراسية طويلة الأمد، وحثّت الدول الأعضاء على إتاحة فرص من هذا القبيل في مؤسساتها ذات الصلة.
    39. Le Sous-Comité a noté qu'il importait de développer les possibilités de formation approfondie dans tous les domaines des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications en offrant des bourses de longue durée, et il a instamment prié les États membres d'offrir de telles possibilités dans leurs établissements spécialisés. UN 39- ولاحظت اللجنة الفرعية أن من المهم زيادة فرص التعليم المتعمق في جميع مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء والمشاريع المتعلقة بتطبيقاتها من خلال زمالات طويلة الأمد، وحثت الدول الأعضاء على اتاحة تلك الفرص في مؤسساتها ذات الصلة.
    36. Le Sous-Comité a noté qu'il importait de développer les possibilités de formation approfondie dans tous les domaines des sciences et des techniques spatiales ainsi que dans le cadre de projets d'application en offrant des bourses de perfectionnement de longue durée, et il a instamment prié les États Membres d'offrir de telles possibilités dans leurs établissements spécialisés. UN 36- ولاحظت اللجنة الفرعية أن من المهم زيادة فرص الدراسة المتعمّقة في جميع مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء والمشاريع المتعلقة بتطبيقاتها من خلال زمالات طويلة الأمد، وحثّت الدول الأعضاء على اتاحة تلك الفرص في مؤسساتها ذات الصلة.
    98. Le Comité a noté qu'il importait de développer les possibilités de formation approfondie dans tous les domaines des sciences et des techniques spatiales et leurs applications en offrant des bourses de longue durée, et il a instamment prié les États Membres d'offrir de telles possibilités de formation dans leurs établissements spécialisés. UN 98- وأشارت اللجنة إلى أهمية زيادة فرص الدراسة المتعمقة في جميع مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من خلال زمالات طويلة الأمد، وحثت الدول الأعضاء على توفير فرص من هذا القبيل في مؤسساتها ذات الصلة.
    39. Le Sous-Comité a noté qu'il importait de développer les possibilités de formation approfondie pour tout ce qui touche aux sciences et techniques spatiales et à leurs applications au moyen de bourses de longue durée, et il a instamment prié les États Membres d'offrir de telles possibilités dans leurs établissements spécialisés. UN 39- وأشارت اللجنة الفرعية إلى أهمية زيادة فرص الدراسة المتعمّقة في جميع مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء والمشاريع المتعلقة بتطبيقاتها من خلال زمالات دراسية طويلة الأمد، وحثّت الدول الأعضاء على إتاحة فرص من هذا القبيل في مؤسساتها ذات الصلة.
    Le Togo est ainsi résolument engagé dans la démocratisation de ses institutions. UN وتوغو ملتزمة بعزم وطيد بتحقيق الديمقراطية في مؤسساتها.
    L'Équateur vit, en ce moment, une véritable révolution citoyenne qui entraîne un changement profond de ses institutions démocratiques, ainsi que de ses principes et objectifs politiques. UN وتمر إكوادور حاليا بثورة المواطنين التي تنطوي على تغييرات عميقة في مؤسساتها الديمقراطية ومبادئها السياسية وأهدافها.
    La lutte contre la corruption a été présentée comme une condition préalable pour instaurer l'état de droit et la bonne gouvernance et pour susciter la confiance nécessaire des populations dans leurs institutions et leurs représentants. UN ورئي أن مكافحة الإرهاب شرط أساسي لتوطيد سيادة القانون والحكم الرشيد ولإيجاد ما يلزم من الثقة لدى الشعوب في مؤسساتها وممثليها.
    46. S'agissant de la question des minorités, selon la Constitution, tous les groupes linguistiques et les minorités ont le droit à l'autodétermination et celui d'utiliser leur propre langue dans leurs institutions et dans les affaires administratives. UN 46- وفيما يتعلق بالأقليات تتمتع المجموعات اللغوية والأقليات بحق تقرير المصير واستخدام لغاتها الخاصة في مؤسساتها ومسائلها الإدارية.
    Le rôle de la CICIG après la guerre au Guatemala a consisté à mettre au jour les problèmes, à devenir un arbitre des différends, à renforcer la capacité d'action des institutions nationales et à rétablir la dignité des citoyens guatémaltèques ainsi que leur confiance dans les institutions. UN وتمثل دور اللجنة هذه بعد الحرب في غواتيمالا في شرح النـزاع والفصل في المنازعات، وتحسين قدرة المؤسسات المحلية واسترداد كرامة مواطني غواتيمالا وثقتهم في مؤسساتها.
    L'éducation est une de ses priorités essentielles, et grâce à ses programmes de coopération bilatérale et multilatérale, Malte a contribué à la mise en valeur des ressources humaines en offrant à des étudiants, des pays de la Méditerranée et du Commonwealth en particulier, la possibilité d'étudier dans ses établissements d'enseignement supérieur. UN ويعتبر التعليم أحد اﻷولويات العليا لدى الحكومة، وقد ساهمت مالطة من خلال برامج تعاونية ثنائية ومتعددة اﻷطراف في الاستثمار في الموارد البشرية وذلك بمنح الفرصة للطلاب، ولا سيما من بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وبلدان الكمنولث للدراسة في مؤسساتها للتعليم العالي.
    118. Le Comité se félicite que l'État partie ait investi dans ses institutions de protection des droits de l'homme et dans diverses organisations non gouvernementales qui ont défendu ces droits ainsi que les intérêts des groupes minoritaires mais il est préoccupé par les projets de réduction de leur financement et par l'effet préjudiciable que cela pourrait avoir sur les ONG concernées. UN 118- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف لأنها استثمرت في مؤسساتها لحقوق الإنسان وفي عدد من المنظمات غير الحكومية، التي عملت على تعزيز حقوق الإنسان واستجابت لاحتياجات مجموعات الأقليات، لكنها تشعر بالقلق إزاء الخطط الرامية إلى الحد من مستوى المبالغ المخصصة لها وأثره المحتمل على المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Dans cette déclaration, tous les États sont par ailleurs invités à favoriser la mise en place de programmes visant à inculquer les notions de paix, de désarmement et de non-prolifération nucléaire dans leurs milieux éducatifs et universitaires respectifs, en engageant l'Agence internationale de l'énergie atomique et les pays donateurs à participer à la promotion et à la mise en œuvre de tels programmes; UN وطُلب أيضا إلى جميع الدول وضع برامج لإشراب قيم السلام ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية في مؤسساتها التعليمية والأكاديمية، مع توجيه نداء إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان المانحة للمساعدة في وضع هذه البرامج وتنفيذها؛
    2. Exhorte également les États membres à accorder une attention accrue à la conscientisation religieuse et au dialogue par le biais des institutions éducatives et des médias, et par le prêche concernant le danger de la production, de la consommation et du commerce des stupéfiants, au demeurant prohibés par la religion islamique et la loi; UN 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على إيلاء المزيد من الاهتمام بنشر الوعي الديني والحوار في مؤسساتها التعليمية ووسائلها الإعلامية ومنابرها للدعوة، حول خطورة إنتاج المخدرات واستخدامها والاتجار فيها، وتحريم ذلك تحريما قطعيا في الدين والقانون.
    Lors de ses précédentes sessions, le Groupe a estimé que de nombreux pays en développement et pays en transition ne pouvaient se contenter de directives générales pour élaborer et évaluer le programme d'études de comptabilité dispensé par leurs établissements d'enseignement. UN وخلص الفريق إلى أن الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحتاج إلى أكثر من مبدأ توجيهي عام لتصميم أو تقييم المناهج الدراسية للمحاسبة في مؤسساتها التعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد