Quelques-uns étaient acceptés et pris en charge par leur famille, tandis que d'autres étaient placés en institution. | UN | ففي حين تتقبل بعض الأسر أطفالها وتمنحهم الرعاية، تودع أسر أخرى أطفالها في مؤسسات الرعاية. |
Elle a noté avec inquiétude que des enfants âgés de moins de 15 ans pouvaient être placés en institution avant que la justice n'ait statué. | UN | وأعربت فلسطين عن قلقها من جواز إيداع الأطفال دون سن 15 عاماً في مؤسسات الرعاية قبل إتمام الإجراءات القانونية. |
Le placement en institution pour une durée prolongée existe toujours. | UN | وما زال هؤلاء الأطفال يُودَعون في مؤسسات الرعاية لفترات زمنية طويلة، وإخراجهم منها مسألة حساسة. |
La nouvelle définition couvre également les personnes âgées et celles vivant dans des institutions spécialisées. | UN | ويشمل التعريف الجديد أيضا المسنين وهؤلاء الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية العامة. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de fiabilité des données relatives au nombre d'enfants placés en institution dans l'État partie. | UN | كما يساور اللجنة قلق بخصوص البيانات غير الموثوق بها فيما يتعلق بحجم ممارسة إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية في الدولة الطرف. |
Il faudrait envisager et mettre au point des dispositions analogues qui s'appliqueraient à l'ensemble des personnes âgées placées en institution. | UN | ويجب النظر في تدابير مماثلة وزيادة تطويرها لتشمل كامل طيف الأشخاص المسنين في مؤسسات الرعاية. |
L'Irlande s'est aussi enquise de la situation actuelle des enfants placés en institution en Lituanie. | UN | وتساءلت آيرلندا عن الحالة الراهنة لأطفال ليتوانيا المودعين في مؤسسات الرعاية. |
Association nationale de soutien aux enfants en difficulté et en institution | UN | الرابطة الوطنية لمساعدة الأطفال الذين يعيشون ظروفاً صعبة والأطفال في مؤسسات الرعاية |
Association nationale de soutien aux enfants en difficulté et en institution (ANSEDI) | UN | الرابطة الوطنية لدعم الأطفال الذين يواجهون صعوبات والأطفال في مؤسسات الرعاية |
Association nationale de soutien aux enfants en difficulté et en institution (ANSEDI) | UN | الرابطة الوطنية لﻷطفال الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة واﻷطفال في مؤسسات الرعاية |
Il juge également inquiétant que le placement d'enfants en institution ne soit pas toujours considéré comme une mesure de dernier recours. | UN | كما يقلقها أن وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية لا يتمّ اللجوء إليه كحلٍ أخيرٍ دائماً. |
Quelque 6 500 handicapés mentaux bénéficient en permanence de soins hospitaliers et près de 2 500 vivent en institution spéciale de soins. | UN | ويقيم نحو 500 6 مصاب بإعاقة عقلية إقامة دائمة في المستشفيات ونحو 500 2 شخص في مؤسسات الرعاية الخاصة. |
Il regrette également que peu de données soient disponibles sur les enfants immigrés et les enfants placés en institution ou dans des familles d'accueil. | UN | كما تأسف لمحدودية البيانات المتاحة عن الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية ولدى الأسر الحاضنة. |
Dans de nombreux cas, le placement forcé en institution est justifié par le motif que l'intéressé représenterait un danger pour lui-même ou pour autrui. | UN | وفي العديد من الحالات، فإن افتراض وجود خطر على الشخص وعلى الآخرين يشكل أحد أسباب الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية. |
Plus de 90 % des enfants placés dans des institutions avaient un parent survivant. | UN | وأكثر من 90 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية لهم أب أو أم على قيد الحياة. |
De plus, la privation de liberté dans des établissements à caractère social devrait être régulièrement contrôlée par un juge ou un organe indépendant. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Le Comité s'inquiète aussi du recours signalé aux châtiments corporels dans les établissements de protection de remplacement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما ذُكر عن استخدام العقاب البدني في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Selon les informations dont nous disposons, les services de planification de la famille sont fournis gratuitement et faciles d'accès dans les établissements de soins de santé primaires. | UN | علما بأن هذه الخدمة تقدم وبشكل مجاني وميسر في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية. |
Ces familles sont encouragées à adopter les enfants, réduisant ainsi le placement en institutions. | UN | وتُشجع هذه الأسر على رعاية الأطفال ومن ثم تقليل نسب الإيداع في مؤسسات الرعاية. |
Enfants placés dans les institutions de protection sociale en fonction de la raison du placement | UN | الأطفال المحتجزون في مؤسسات الرعاية حسب سبب الاحتجاز الأسباب |
Les risques sont encore accrus lorsque les enfants sont placés en établissement de soins. | UN | وتتزايد هذه المخاطر عند إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية. |
De plus, le Comité se déclare préoccupé par l'absence de formation appropriée du personnel et d'orientations claires en ce qui concerne le placement d'enfants dans des structures de protection de remplacement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التدريب المناسب للموظفين وعدم وجود سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض حالات إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Enfants privés de soins parentaux vivant dans une institution de protection sociale | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية الاجتماعية |
Seulement 36 pays ont promulgué des lois interdisant la violence contre les enfants dans ces établissements. | UN | ولا يتجاوز عدد البلدان التي سنت تشريعات لحظر العُنف ضد الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة 36 بلدا. |
Les châtiments corporels sont autorisés dans les structures de protection de remplacement. | UN | وهو مشروع في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire appliquer les dispositions interdisant les châtiments corporels dans les institutions de placement. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لمنع العقوبة الجسدية قانوناً في مؤسسات الرعاية. |
Dans ce contexte, il faudrait également prévoir des services spéciaux pour les enfants faisant l'objet d'une protection de remplacement et mettre l'accent sur la réduction des effets psychosociaux des migrations sur les enfants. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الأحكام تقديم خدمات خاصة إلى الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة والتركيز على إزالة الآثار النفسية للهجرة على الأطفال. |