Ce recrutement a attiré la candidature de jeunes sans emploi, mais aussi de jeunes ayant des emplois mieux rémunérés dans les entreprises du secteur privé. | UN | فقد شهدت إقبال مرشحين من شباب عاطل عن العمل، بل من شباب بوظائف أعلى أجرا في مؤسسات القطاع الخاص. |
:: L'intégration des technologies de l'information dans les entreprises du secteur privé; | UN | :: كيفية إدماج تكنولوجيا المعلومات في مؤسسات القطاع الخاص النظامية؛ |
Les actions du délégué et de la déléguée à l'égalité dans les entreprises du secteur privé | UN | أعمال المفوض والتفويض بالمساواة في مؤسسات القطاع الخاص |
La lutte contre la discrimination dans l'emploi et la création de nouveaux débouchés dans les entreprises privées, l'agriculture et le secteur structuré permettraient aux femmes d'échapper à la pauvreté (FITS, 1999). | UN | فالقضاء على التمييز في التوظيف، إضافة إلى خلق فرص اقتصادية جديدة في مؤسسات القطاع الخاص وفي المجال الزراعي وفي مجالات التوظيف الرسمية يعتبران وسيلتين لتمكين المرأة من التغلب على الفقر (الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين، 1999). |
Le pays compte 45 députées et plusieurs femmes vice-ministres et directrices générales et de nombreuses femmes y dirigent avec succès des entreprises privées. | UN | وفي ميانمار 45 عضوة في البرلمان ونساء عديدات يشغلن منصب نائب الوزير ومنصب المدير العام، فضلاً عن عدد من النساء الناجحات اللائي يشغلن منصب المدير العام في مؤسسات القطاع الخاص. |
Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص. |
Délégué-e à l'égalité dans les entreprises du secteur privé | UN | مندوب أو مندوبة المساواة في مؤسسات القطاع الخاص |
En outre, le Ministère de la Promotion Féminine a collaboré avec l'LCGB dans le cadre d'une formation pour délégué-e-s à l'égalité dans les entreprises du secteur privé. | UN | وفضلا عن ذلك، تعاونت وزارة النهوض بالمرأة مع الاتحاد الكونفدرالي اللكسمبرغي للنقابات المسيحية في إطار تدريب لمندوب أو مندوبي المساواة في مؤسسات القطاع الخاص. |
Le but de cette rencontre était de fournir à l'assistance les renseignements souhaités sur les actions positives dans les entreprises du secteur privé et les démarches effectuées par le ministère dans ce domaine. | UN | وكان الهدف من هذا اللقاء هو تزويد الحاضرين بالمعلومات المرجوة حول الأعمال الإيجابية في مؤسسات القطاع الخاص والمساعي المبذولة من جانب الوزارة في هذا الميدان. |
Le projet a contribué à accentuer la prise de conscience des inégalités persistantes discutées dans le cadre de la mise en œuvre d'actions positives par le Ministère de la promotion féminine dans les entreprises du secteur privé. | UN | ولقد أسهم المشروع في زيادة التنبه للتباينات التي لا تزال قائمة والتي جرت مناقشتها في سياق تنفيذ الإجراءات الإيجابية على يد وزارة النهوض بالمرأة في مؤسسات القطاع الخاص. |
Actions de promotion d'une culture d'égalité des femmes et des hommes dans les entreprises du secteur privé | UN | 214 - اتخاذ الإجراءات اللازمة لتهيئة ثقافة تتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل في مؤسسات القطاع الخاص: |
En outre, la loi modifiée du 6 mai 1974 instituant des comités mixtes dans les entreprises du secteur privé et organisant la représentation des salarié-e-s dans les sociétés anonymes est modifiée, afin de garantir le respect du principe de l'égalité entre femmes et hommes au niveau des décisions et avis pris par les comités mixtes d'entreprise. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القانون المعدل المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٧٤ الذي أنشأ لجانا مشتركة في مؤسسات القطاع الخاص ونظم تمثيل أصحاب اﻷجور في الشركات المساهمة، جرى تعديله من أجل ضمان احترام مبدأ المساواة بين النساء والرجال على مستوى القرارات التي تتخذها اللجان المشتركة في المؤسسة، واﻵراء التي تعرب عنها. |
Dans le domaine législatif y contribuent l'introduction du congé parental pour le père et la mère, l'obligation dans le cadre des négociations de conventions collectives de négocier un plan d'égalité, l'introduction d'actions positives dans les entreprises du secteur privé et la loi concernant la protection contre le harcèlement sexuel à l'occasion des relations de travail. | UN | ففي المجال التشريعي تسهم هذه السياسات في الأخذ بالإجازة الوالدية بالنسبة للأب والأم، والالتزام في إطار المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الجماعية بالتفاوض حول خطة للمساواة والأخذ بإجراءات إيجابية في مؤسسات القطاع الخاص والقانون المتعلق بالحماية من التحرشات الجنسية بمناسبة علاقات العمل. |
Un programme de formation à l'égalité est élaboré à l'attention des responsables de la formation et des personnes qui ont un rôle clé dans la gestion des ressources humaines d'une société, PME ou grande entreprise, et à l'intention des délégué-e-s des syndicats, notamment les délégué-e-s à l'égalité dans les entreprises du secteur privé. | UN | وتم إعداد برنامج للتدريب في مجال المساواة من أجل المسؤولين عن التدريب والأشخاص الذين يقومون بدور رئيسي في إدارة الموارد البشرية لمجتمع من المجتمعات، أو مؤسسة كبرى، ومن أجل المندوبين والمندوبات في النقابات، وخاصة المندوبين والمندوبات في مؤسسات القطاع الخاص. |
Le Ministère de l'égalité des chances, en collaboration avec le Service central de statistique et des études économiques (STATEC), mène des études de cas dans le cadre de son programme < < actions positives > > dans les entreprises du secteur privé. | UN | 9 - وتقوم الوزارة المعنية بتكافو الفرص، بالتعاون مع الدائرة المركزية للإحصاءات والدراسات الاقتصادية (STATEC)، بإجراء دراسات حالة كجزء من برنامجها المتعلق " بالعمل التصحيحي " في مؤسسات القطاع الخاص. |
L'introduction d'un-e délégué-e à l'égalité dans les entreprises du secteur privé (Plan d'action national, 1998: 46) a été l'objet de la loi du 7 juillet 1998; voir article 3, point 9). | UN | كان موضوع القانون الصادر في 7 تموز/يوليه 1998، هو الأخذ بمندوب أو مندوبة المساواة في مؤسسات القطاع الخاص (خطة العمل الوطني، 1998: 46؛ أنظر المادة 3، النقطة 9). |
— Document parlementaire No 4240 : Projet de loi modifiant 1) la loi modifiée du 18 mai 1979 portant réforme des délégations du personnel; 2) la loi modifiée du 6 mai 1974 instituant des comités mixtes dans les entreprises du secteur privé et organisant la représentation des salariés dans les sociétés anonymes | UN | - الوثيقة البرلمانية رقم ٤٢٤٠: مشروع قانون يعدل)١( القانون المعدل المؤرخ ١٨ أيار/مايو ١٩٧٩ الذي يجري إصلاحات في لجان الموظفين؛ )٢( القانون المعدل المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٧٤ الذي ينشئ لجانا مشتركة في مؤسسات القطاع الخاص وينظم تمثيل أصحاب اﻷجور في الشركات المساهمة |
L'élimination des discriminations auxquelles elles se heurtent dans le domaine de l'emploi et la création de nouveaux débouchés économiques dans les entreprises privées, l'agriculture et d'autres secteurs structurés sont considérées comme des moyens de les aider à lutter contre la pauvreté (FITS, 1999). | UN | فالقضاء على التمييز في التوظيف، وإيجاد فرص اقتصادية جديدة في مؤسسات القطاع الخاص وفي المجال الزراعي وفي مجالات التوظيف الرسمية، يعتبران وسيلتين لتمكين المرأة من التغلب على الفقر (الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين، 1999). |
Donner des informations sur les mesures adoptées par l'État paraguayen pour renforcer l'application des lois nos 2479/04 et 3585/08 dans la fonction publique, et sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'emploi des personnes handicapées dans les entreprises privées (CRPD/C/PRY/1, par. 177). | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها حكومة باراغواي لتحسين مستوى الامتثال للقانون رقم 2479/04 والقانون رقم 3585/08 في القطاع العام، وبشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات القطاع الخاص CRPD/C/PRY/1)، الفقرة 177). |
Un nouveau programme d'encadrement des entrepreneurs a permis d'offrir une aide à des femmes des bidonvilles pour la création de 34 petites entreprises, de proposer une formation professionnelle à 120 jeunes et d'en placer 200 autres, déjà formés, dans des entreprises privées. | UN | وبدأ برنامج للإرشاد والتدريب في قطاع الأعمال، يدعم إنشاء 34 مشروعا صغيرا برئاسة نساء من المناطق حيث تتواجد الأحياء الفقيرة، في حين كان 120 شابا يتلقون التدريب على المهارات المهنية، وكان 200 آخرون من الشبان المتدربين يحصلون على وظائف في مؤسسات القطاع الخاص. |
Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص. |