De ce fait, a-t-on dit, il conviendrait peut-être davantage de placer le texte de ce paragraphe dans un article distinct. | UN | وعليه قيل إن إدراج النص الوارد في الفقرة 2 في مادة منفصلة قد يكون أكثر ملاءمة. |
Il importait de maintenir ce principe dans l'article 40 bis, ou dans un article distinct. | UN | ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة. |
La question doit être traitée soit dans le cadre de l'article 4, soit dans un article distinct. | UN | وينبغي تناول ذلك الموضوع إما ضمن بارامترات المادة 4 أو في مادة منفصلة. |
Une délégation à proposé que ces deux paragraphes soient regroupés en un article séparé qui serait intitulé “Communication spontanée d’informations”. | UN | واقترح أحد الوفود ادراج الفقرتين في مادة منفصلة عنوانها " تبليغ المعلومات تلقائيا " . |
Figure désormais dans une nouvelle section sur les achats. | UN | أدرج الآن في مادة منفصلة بشأن الشراء. |
On a aussi déclaré que l'existence d'un traité international n'était nécessaire que pour établir l'existence de la personnalité juridique d'une organisation internationale et que cette question pourrait être traitée dans le commentaire ou dans un article distinct. | UN | ورئي أيضا أن وجود معاهدة دولية لا يكون ضروريا إلا لغرض تحديد وجود الشخصية الاعتبارية للمنظمة الدولية وأن هذه المسألة يمكن أن تعالج في التعليق أو أن تدرج في مادة منفصلة. |
En ce qui concerne la structure du projet d'article 17, il a été proposé de traiter la question des injonctions préliminaires dans un article distinct afin de faciliter l'adoption du projet d'article 17 par les États qui ne souhaitaient pas adopter de dispositions relatives à ce type d'injonction. | UN | وفيما يتعلق ببنية مشروع المادة 17، اقتُرح تناول مسألة الأوامر الأولية في مادة منفصلة تيسيرا لاعتماد مشروع المادة 17 من جانب الدول التي لا ترغب في اعتماد الأحكام المتعلقة بالأوامر الأولية. |
D’autres délégations ont déclaré préférer un article qui permettrait spécifiquement les réserves, tandis que d’autres encore ont proposé de placer ces trois paragraphes dans un article distinct. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها وجود مادة تسمح بالتحديد بابداء تحفظات ، واقترحت بضعة وفود ادراج هذه الفقرات الثلاث في مادة منفصلة . |
4. Les États Parties prennent des mesures pour prêter assistance aux victimesPlusieurs délégations ont suggéré de traiter les questions en rapport avec la réparation et l’assistance aux victimes dans un article distinct. | UN | ٤ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير لتقديم المساعدة الى ضحايااقترحت عدة وفود تناول المسائل المتعلقة بتعويض الضحايا ومساعدتهم في مادة منفصلة . |
D’autres délégations ont déclaré préférer un article qui permettrait spécifiquement les réserves, tandis que d’autres encore ont proposé de placer ces trois paragraphes dans un article distinct. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها وجود مادة تسمح بالتحديد بابداء تحفظات ، واقترحت بضعة وفود ادراج هذه الفقرات الثلاث في مادة منفصلة . |
D’autres délégations ont déclaré préférer un article qui permettrait spécifiquement les réserves, tandis que d’autres encore ont proposé de placer ces trois paragraphes dans un article distinct. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها وجود مادة تسمح بالتحديد بابداء تحفظات ، واقترحت بضعة وفود ادراج هذه الفقرات الثلاث في مادة منفصلة . |
122. Il a été suggéré de placer le paragraphe 2 dans un article distinct et d'aligner le reste de la disposition sur l'article 7 du Règlement de conciliation de la CNUDCI. | UN | 122- وأبديت اقتراحات بشأن وضع الفقرة 2 في مادة منفصلة مع باقي المادة الذي سيصاغ على غرار المادة 7 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
Le Groupe de rédaction n'était, toutefois, pas parvenu à un texte définitif sur l'article 12. Une question difficile restait en suspens : quel lien établir entre l'article 12 et la législation nationale et où faire référence à celle—ci — dans l'article 12 lui—même ou dans un article distinct du Protocole facultatif. | UN | ولكن فريق الصياغة لم يتوصل إلى نص نهائي للمادة 12 ولا يزال يتعين حل مسألة صعبة وهي الطريقة التي يمكن بها إيجاد صلة بين المادة 12 والتشريع الوطني والمكان الذي يشار فيه إلى هذه المسألة - أي في المادة 12 أم في مادة منفصلة في البروتوكول الاختياري. |
34. Le nouveau Code pénal sanctionne, dans un article distinct, la violence familiale susceptible de se manifester sous diverses formes, actes ou pratiques, à l'encontre de la personne avec laquelle l'auteur de tels actes vit ou a vécu en famille ou dans le cadre d'une communauté permanente. | UN | 33- ويعاقب قانون العقوبات الجديد في مادة منفصلة على العنف المنزلي الذي يمكن أن يرتكبه شخص في شكل أفعال أو ممارسات مختلفة ضد الشخص الذي يعيش أو عاش معه في علاقة أسرية أو إطار مشترك دائم آخر. |
106. Il a été proposé de mettre le paragraphe 7 du projet d'article 17 sur les injonctions préliminaires dans un article distinct. | UN | 106- واقتُرح تناول الفقرة (7) من مشروع المادة 17 بشأن الأوامر الأولية في مادة منفصلة. |
Exprimer le principe de l'autonomie des parties dans un article distinct devrait en outre réduire le besoin de le répéter dans le contexte d'un certain nombre de dispositions de la Loi type (A/CN.9/WG.II/WP.115, remarque 14). | UN | ومن شأن التعبير عن مبدأ استقلال الطرفين في مادة منفصلة أن يحد بدرجة أكبر من الحاجة إلى تكرار ذلك المبدأ في سياق عدد مـن أحكام القانون النموذجي المحددة (A/CN.9/WG.II/WP.115، الملاحظة 14). |
Il a été convenu en outre que le secrétariat placerait ce paragraphe dans un article distinct à un endroit plus approprié du texte, pour exprimer le principe selon lequel un accord pouvait être conclu non seulement en phase de négociation mais à tout moment de la procédure. | UN | وإلى جانب ذلك اتُّفق على أن تُدرج الأمانة تلك الفقرة في مادة منفصلة في مَوضع أنسب في نص القواعد، تجسيداً للمبدأ الذي مفاده أنه يمكن التوصُّل إلى التسوية في أيِّ مرحلة من الإجراءات، لا أثناء مرحلة التفاوض فحسب. السرِّية |
Une délégation à proposé que ces deux paragraphes soient regroupés en un article séparé qui serait intitulé “Communication spontanée d’informations”. | UN | واقترح أحد الوفود ادراج الفقرتين في مادة منفصلة عنوانها " تبليغ المعلومات تلقائيا " . |
Figure désormais dans une nouvelle section sur les achats | UN | أُدرجت الآن في مادة منفصلة بشأن الشراء. |
707. À propos du projet d'article 3, on a émis l'avis que la définition de l'obligation de prévention devrait faire l'objet d'un article distinct. | UN | 707- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي معالجة الالتزام بالمنع في مادة منفصلة. |
Certaines, toutefois, ont été d’avis qu’il faudrait le combiner avec la disposition correspondante sur les autorités centrales de l’article 14 (entraide judiciaire) et en faire un article séparé intitulé “Transmission des demandes d’extradition et entraide judiciaire”, qui précéderait les articles sur ces questions. | UN | بيد أن بعض الوفود رأت دمجها في الحكم المقابل المتعلق بالسلطات المركزية في المادة ٤١ المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة ، ووضعها في مادة منفصلة بعنوان " نقل طلبات تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة " ، تسبق المادتين المتعلقتين بهاتين المسألتين . |
263. En ce qui concerne le paragraphe 2, on a proposé d'en faire un article distinct, intitulé " Conditions de l'exercice de la protection diplomatique " , parce qu'il n'était pas clairement lié au paragraphe 1. | UN | 263- وفيما يتعلق بالفقرة 2، اقتُرح إيرادها في مادة منفصلة عنوانها " شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية " لأنها لا تجمعها صلة واضحة بالفقرة 1. |
286. Le Rapporteur spécial convenait avec la majorité que le paragraphe 2 de l'article 46 ter devrait être maintenu en tant qu'article distinct. | UN | 286- وشاطر المقرر الخاص رأي الأغلبية في أنه ينبغي استبقاء الفقرة 2 من المادة 46 ثالثا في مادة منفصلة. |