ويكيبيديا

    "في ما بين الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les États Membres
        
    • des États Membres entre eux
        
    • État Membre dans le
        
    Cela serait utile à titre d'application des pratiques optimales et des enseignements tirés, ainsi que pour renforcer la cohésion entre les États Membres. UN وهذا سيكون مجديا بوصفه تدريبا في أفضل الممارسات ودروسا مستفادة وزيادة في التماسك في ما بين الدول الأعضاء.
    Le Japon est d'avis qu'il faut veiller au premier chef à répartir de façon adéquate et équitable les charges entre les États Membres. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة.
    Les pays du GUAM se félicitent de la coopération accrue, tant en quantité qu'en qualité, qui prévaut entre les États Membres de cette organisation. UN إن غوام ترحب بالتعاون المتعاظم، كما ونوعاً، في ما بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود.
    Ils ont aussi souligné qu'une réelle coopération entre les États Membres devait être instaurée, pour garantir une démarche intégrée. UN وأشاروا أيضا إلى أن التعاون الفعال في ما بين الدول الأعضاء ضروري بما يكفل اعتماد نهج شامل لمعالجة هذه المشكلة.
    La Conférence encourage l'AIEA à continuer de constituer un système international de techniques avancées en matière de garanties qui soit solide, souple, adaptatif et rentable grâce à la coopération des États Membres entre eux et avec l'Agence. UN 47 - ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة إنشاء قاعدة تكنولوجية دولية للضمانات المتقدمة تتسم بالقوة والمرونة والقدرة على التكيف وفعالية الكلفة، وذلك من خلال التعاون في ما بين الدول الأعضاء ومع الوكالة.
    Jusqu'à maintenant, les négociations ont mis en lumière de nombreux points de convergence entre les États Membres. UN وأظهرت المفاوضات حتى الآن مجالات التلاقي العديدة في ما بين الدول الأعضاء.
    Avec d'autres pays, elle a récemment accueilli à Tripoli un atelier visant à promouvoir la coopération entre les États Membres de la région, ainsi qu'avec l'Union africaine, la Ligue des États arabes et l'Union européenne. UN وقد استضافت مؤخرا، بالتعاون مع بلدان أخرى، حلقة عمل في طرابلس بشأن تعزيز التعاون في ما بين الدول الأعضاء في المنطقة، إلى جانب الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، والاتحاد الأوروبي.
    Malgré quelques progrès, le Comité a dû faire face à certains désaccords entre les États Membres au sujet du champ d'application de la convention, et on essaiera de les résoudre à la Sixième Commission durant la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN ولئن كانت اللجنة قد أحرزت بعض التقدم، فإنها اصطدمت ببعض الخلافات في ما بين الدول الأعضاء بخصوص نطاق الاتفاقية، وسوف تُبذل محاولات لحلها في اللجنة السادسة خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    En manifestant une certaine volonté de souplesse, les États Membres peuvent imprimer un nouvel élan aux négociations intergouvernementales que je m'efforce de mettre en place pour faciliter un échange fructueux entre les États Membres. UN وبإبداء علامات مرونة، يمكن للدول الأعضاء أن تعطي زخما جديداً للمفاوضات الحكومية الدولية التي أعمل جاهدا على إجرائها لتيسير تبادل مثمر للآراء في ما بين الدول الأعضاء.
    Pour cette raison, il est de la plus haute importance de prendre le temps nécessaire d'analyser minutieusement toutes les options et toutes les conséquences éventuelles de la réforme du Conseil. Nous considérons également qu'il ne faut prendre aucune décision précipitée susceptible de provoquer de profondes dissensions entre les États Membres. UN ولذلك السبب، نرى أنه من الأهمية القصوى تخصيص الوقت اللازم كيما نحلل بدقة جميع الخيارات والعواقب الممكنة لإصلاح المجلس، وألا نتسرع في اتخاذ قرار قد يؤدي إلى انقسام كبير في ما بين الدول الأعضاء.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir le renforcement de la confiance entre les États Membres dans le domaine des armes classiques et faciliter leurs délibérations aux fins de la réglementation et de la limitation des armes classiques UN هدف المنظمة: زيادة الثقة المتبادلة في ما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التفاوض بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها
    Un plus grand partage d'informations entre les États Membres peut considérablement renforcer la capacité de contrer la menace53. UN ومن شأن تعزيز تبادل المعلومات في ما بين الدول الأعضاء أن يزيد إلى حد كبير من القدرة على التصدي للخطر().
    La séance consacrée à l'efficacité administrative permettra de faire le point des meilleures solutions actuelles en termes de transparence, de simplification et d'automatisation des procédures administratives liées au secteur des entreprises, et d'encourager l'échange de bonnes pratiques et mesures entre les États Membres de la CNUCED. UN وسيُعرض في الجلسة المتعلقة بالكفاءة الإدارية أحدث التطورات من حيث شفافية الإجراءات الإدارية ذات الصلة بالأعمال التجارية وتبسيط هذه الإجراءات وأتمتتها، وسيُشجَّع تقاسم الممارسات والسياسات الجيدة في ما بين الدول الأعضاء في الأونكتاد.
    Pour terminer, dans le but d'accélérer à l'avenir les progrès, il importe que ces séances extraordinaires de l'Assemblée générale soient axées sur l'établissement d'un consensus entre les États Membres au sujet du financement du Programme d'action et de la mise à disposition de compétences supplémentaires pour aider les pays en développement. UN أخيرا، وكسبيل لتسريع التقدم في المستقبل، المهم أن تركز هذه الاجتماعات الاستثنائية للجمعية العامة على بناء توافق في الآراء في ما بين الدول الأعضاء على تمويل برنامج العمل وتوفير الخبرة الإضافية لمساعدة البلدان النامية.
    7. Décide de répartir entre les États Membres un montant de 129 millions de dollars pour les dépenses visées dans le premier rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2008-2009; UN 7 - تقرر أن تقسم في ما بين الدول الأعضاء مبلغ 129 مليون دولار للنفقات المتصلة بتقرير الأداء الأول لفترة السنتين 2008-2009؛
    Le BSCI note que le flou qui entoure ce que doivent promouvoir le Bureau du Haut-Représentant et l'appui des Nations Unies au NEPAD auprès de qui découle des divergences de vues entre les États Membres et les organismes partenaires du système des Nations Unies. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الغموض الذي يكتنف ما يمكن لمكتب الممثل السامي ولبرنامج دعم الشراكة الجديدة أن يدعوا إليه وأي جمهور يمكن أن يتوجها إليه، يعود إلى تباين وجهات النظر في ما بين الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة.
    En assistant à la célébration du cent-cinquante neuvième anniversaire de l'indépendance du Libéria, les Présidents de la Côte d'Ivoire et de la Sierra Leone ont posé un geste digne d'éloges, qui aura une incidence bénéfique sur les relations entre les États Membres de l'Union du fleuve Mano et la Côte d'Ivoire. UN ويعتبر حضور رئيسي سيراليون وكوت ديفوار ليوم الاحتفال بمناسبة مُضي 159 سنة على استقلال ليبريا بادرة تستحق أن يُشاد بها كثيرا، وسيكون لها تأثير إيجابي على العلاقات في ما بين الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو وكوت ديفوار.
    7. Décide de répartir entre les États Membres un montant de 129 millions de dollars pour les dépenses visées dans le premier rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2008-2009; UN 7 - تقرر أن تقسم في ما بين الدول الأعضاء مبلغ 129 مليون دولار للنفقات المتصلة بتقرير الأداء الأول لفترة السنتين 2008-2009؛
    Des consultations entre les États Membres, les organes créés par traité ou organes conventionnels et les organisations non gouvernementales ont été menées au cours de ces dernières années en vue de promouvoir une coopération plus étroite et d'améliorer l'application des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. UN 6 - أجريت مشاورات في السنوات الأخيرة في ما بين الدول الأعضاء والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات غير الحكومية بهدف زيادة توثيق التعاون وتعزيز تنفيذ المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    de désarmement) Objectif de l'Organisation : Promouvoir le renforcement de la confiance entre les États Membres dans le domaine des armes classiques et faciliter leurs délibérations consacrées à la réglementation et à la limitation des armes classiques, compte tenu des intérêts légitimes des États de se défendre UN هدف المنظمة: زيادة الثقة المتبادلة في ما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التفاوض بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها، مع مراعاة احتياجات الدول المشروعة في الدفاع عن النفس
    La Conférence encourage l'AIEA à continuer de constituer un système international de techniques avancées en matière de garanties qui soit solide, souple, adaptatif et rentable grâce à la coopération des États Membres entre eux et avec l'Agence. UN 47 - ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة إنشاء قاعدة تكنولوجية دولية للضمانات المتقدمة تتسم بالقوة والمرونة والقدرة على التكيف وفعالية الكلفة، وذلك من خلال التعاون في ما بين الدول الأعضاء ومع الوكالة.
    22. Décide également que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X), il sera déduit des sommes réparties en application du paragraphe 21 ci-dessus la part de chaque État Membre dans le montant de 40 900 dollars qui sera inscrit au Fonds de péréquation des impôts et qui représente le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Mission; UN 22 - تقرر أيضا أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها 973 (د-10) من المبلغ المقسم في ما بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة 21 أعلاه، حصة كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب البالغ 900 40 دولار، الذي يمثل الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها للبعثة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد