ويكيبيديا

    "في ما مضى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le passé
        
    • par le passé
        
    • fut
        
    • était précédemment
        
    dans le passé, plusieurs cas de violation de ces droits avaient été enregistrés. UN وسُجل في ما مضى الكثير من حالات انتهاك تلك الحقوق.
    Il relève que, d'après des sources non gouvernementales, très peu de procédures avaient été engagées en vertu de ces dispositions dans le passé. UN وهو يلاحظ، بناء على مصادر غير حكومية، أنه لم تتخذ إلا إجراءات قانونية جد قليلة بموجب هذه الأحكام في ما مضى.
    Les Américains ont dans le passé exploité cette mine d'uranium. UN وكان الأمريكيون في ما مضى يستخرجون اليورانيوم من هذا المنجم.
    Un suivi approprié est essentiel pour préserver les avantages d'un esprit nouveau dans le traitement des questions les plus délicates de financement pour le développement, qui ont beaucoup divisé la communauté internationale par le passé. UN وتشكل أعمال المتابعة المناسبة أمرا ضروريا للحفاظ على مكاسب روح جديدة في التعامل مع أكثر قضايا تمويل التنمية دقة، والتي أحدثت شرخا هائلا في المجتمع الدولي في ما مضى.
    Le PNUD avait déjà utilisé cette estimation par le passé. UN وكان البرنامج الإنمائي قد استخدم هذا التقدير في ما مضى.
    Hey, tout le monde, je voulais juste vous remercier de faire partie de ce pèlerinage vers la grandiose Australie, qui fut une colonie pénitentiaire. Open Subtitles أود شكركم يا أصحاب لكونكم جزء من هذه الزيارة المقدسة لأستراليا العظيمة و التي كانت في ما مضى سجون للمستعمرين
    [14] Le colonel Kahasha était précédemment membre du Mudundu 40, un groupe armé basé dans le Sud-Kivu. UN ([14]) كان العقيد كاهاشا منضويا في ما مضى في مودوندو 40 وهي عبارة عن جماعة مسلحة مركزها كيفو الجنوبية.
    dans le passé, les prestataires de soins ont contribué à la discrimination à l'encontre des personnes atteintes de la lèpre car cette maladie était considérée comme incurable. UN وساهم مقدمو الرعاية الصحية في ما مضى في التمييز ضد المصابين بالجذام لأنهم اعتبروا الجذام مرضا غير قابل للشفاء.
    En outre, la mesure autorisant le déploiement des troupes avant la signature d'un mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents n'est pas exceptionnelle car elle a maintes fois été mise en œuvre dans le passé. UN وإضافة إلى ذلك، لم تكن ممارسة المرونة في نشر القوات قبل توقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات إجراء استثنائيا، حيث كانت هي الممارسة المتبعة في ما مضى لتكوين القوات.
    dans le passé, le Comité a toujours créé deux groupes de travail parallèles pour examiner des questions comme l'application de l'article 21 de la Convention, et les moyens d'accélérer les travaux du Comité. UN وكانت اللجنة قد دأبت في ما مضى على تشكيل فريقين عاملين موزايين للنظر في بنود مثل تطبيق المادة 21 من الاتفاقية، وسبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة.
    D'aussi graves violations des droits de l'homme commises dans le passé doivent être constatées et il faut y donner suite de façon que l'impunité soit totalement exclue pour de tels crimes. UN ويجب الاعتراف بهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ما مضى والتصدي لها بحيث يُستبعد بتاتاً الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    La Conférence, qui a montré dans le passé ses capacités importantes de négociation de traités et conventions majeurs en matière de désarmement, doit continuer à jouer un rôle utile en faveur de la paix, de la sécurité et de la stabilité. UN وعلى المؤتمر، الذي أظهر في ما مضى قدرته الهائلة على التفاوض بشأن معاهدات واتفاقيات رئيسية بشأن نزع السلاح، أن يواصل الاضطلاع بدور مفيد خدمةً للسلم والأمن والاستقرار.
    Les indicateurs utilisés variaient en fonction du projet; dans le passé, aucun indicateur relatif au renforcement des capacités n'avait été utilisé, sauf lorsque l'ensemble du projet portait sur le renforcement des capacités. UN وتختلف المؤشرات المستخدمة حسب المشروع؛ ولم تكن أي مؤشرات محددة لبناء القدرات مطلوبة في ما مضى ما لم يكن المشروع بكامله خاصاً ببناء القدرات.
    86. Comme suite à la décision pertinente de la neuvième Conférence annuelle, les rapports nationaux n'ont pas été publiés comme documents officiels de la Conférence, comme c'était le cas dans le passé. UN 86- وأضاف أن التقارير الوطنية، عملاً بالقرار ذي الصلة للمؤتمر السنوي التاسع، لم تُنشر بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر، كما كان عليه الحال في ما مضى.
    dans le passé, la présence d'Al-Chabab au Kenya se limitait, pratiquement, à la communauté d'origine somalienne, mais depuis 2009 le groupe a rapidement élargi son influence et recruté des ressortissants kényans non somaliens qui, d'après les estimations du Groupe de contrôle, constituent aujourd'hui le groupe non somalien le plus important et le plus structuré au sein d'Al-Chabab. UN 49 - وكان وجود حركة الشبابفي كينيا في ما مضى يتركز أساسا داخل الجالية الصومالية الأصول. ولكن سرعان ما قامت الجماعة منذ عام 2009 بتوسيع نطاق نفوذها وعضويتها ليشملا المواطنين الكينيين من غير ذوي الأصول الصومالية الذين أصبحوا اليوم، حسب تقديرات فريق الرصد، يشكلون الفئة غير الصومالية الأكثر عددا وتنظيما ضمن حركة الشباب([20]).
    Vous avez critiqué publiquement les lobbyistes par le passé. Open Subtitles لقد كنت صوتًا ناقدًا لأصحاب التأثير في ما مضى.
    Il a salué les mesures prises pour prévenir de nouveaux abus et recommandé que ceux commis par le passé donnent lieu à des enquêtes et des sanctions pour empêcher que de tels actes ne se reproduisent. UN ورحّبت بالتدابير المتخذة للحيلولة دون المزيد من الإساءات وأوصت بالتحقيق في ما مضى من إساءات والمعاقبة عليها ردعاً لازديادها.
    J'ai eu le malheur de les côtoyer par le passé. Open Subtitles لديّ ذكريات سيئة معهم في ما مضى
    Elle s'appuiera sur l'évolution de la jurisprudence nationale, régionale et internationale, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué par le passé. UN وسيفيد من التطورات الحاصلة على صعيد السوابق القانونية الوطنية والإقليمية والدولية، من قبيل ما أبلغ عنه المقرر الخاص في ما مضى().
    Vous oubliez qu'il fut mon apprenti comme vous avez été le sien. Open Subtitles لقد نسيت أنه تدرب تحت يدي في ما مضى تماماً كما تدربت أنت تحت يده أيضاً
    L'UNU s'était précédemment fixé la même échéance que le Secrétariat et le PNUD (2012) pour la mise en œuvre des normes IPSAS, notamment parce que son progiciel de gestion intégré, Atlas, avait été mis au point et était géré par le PNUD. UN 28 - وقد دأبت الجامعة في ما مضى على مراعاة موعد عام 2012 النهائي الذي حددته الأمانة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتطبيق المعايير المحاسبية، خاصة لأن نظامها لتخطيط الموارد في المؤسسات، أطلس، كان البرنامج الإنمائي هو الذي وفّره وهو الذي يتعهده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد