ويكيبيديا

    "في ما يزيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans plus
        
    • à plus
        
    • par plus
        
    • plus d
        
    dans plus d'un tiers des cas de violence sexuelle, aucune peine de prison n'est prononcée. UN ولا تفرض أي عقوبة سجن في ما يزيد على ثُلث الحالات المنطوية على عنف جنسي.
    Selon les estimations, plus de 100 millions de mines terrestres sont actuellement disséminées dans plus de 60 pays. UN من المقدر أنه يوجد في الوقت الحاضر أكثر من ١٠٠ مليون لغم بري منتشرة في ما يزيد على ٦٠ بلدا.
    dans plus de la moitié des régions des territoires occupés où vivent des Palestiniens, il n'existe pas de réseau de distribution d'eau. UN ولا توجد شبكة للمياه في ما يزيد على خمسين في المائة من المناطق التي يعيش فيها الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة.
    47. Il convient de signaler que les États ont indiqué avoir procédé à des audits sociaux dans plus de 90 % des Gram Panchayats. UN 47- والجدير بالذكر أن الولايات أفادت بإجراء مراجعة اجتماعية في ما يزيد على 90 في المائة من المجالس القروية.
    Le PNUCID a participé à plus de 250 réunions organisées par d'autres organisations. UN وشارك البرنامج في ما يزيد على 250 اجتماعا نظمتها مؤسسات أخرى.
    Près de 90 000 femmes font parties de ce mouvement, réparties dans plus de 3 000 communautés dans le monde. UN ويشكل ما يقرب من 000 90 امرأة جزءا من هذه الحركة في ما يزيد عن 000 3 مجتمع في جميع أرجاء العالم.
    Le FNUAP a appuyé la réalisation d'enquêtes démographiques et d'enquêtes sur la santé ou sur les indicateurs relatifs au VIH/sida dans plus de 20 pays. UN وعلى الصعيد القطري، دعم الصندوق إجراء استقصاءات ديمغرافية وصحية أو استقصاءات معنية بالإيدز في ما يزيد عن 20 بلدا.
    Des retours sur investissements aussi importants sont observés dans plus de 20 applications du modèle jusqu'à présent. UN وشوهد هذا العائد المرتفع للاستثمار في ما يزيد على 40 تطبيقا للنموذج على المستوى الوطني حتى الآن.
    Global Volunteers a soutenu les Nations Unies et les objectifs du Millénaire pour le développement dans plus de 150 communautés de 22 pays. UN دعمت منظمة المتطوعين العالميين الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية في ما يزيد عن 150 مجتمعاً محلياً و 22 بلداً.
    Environ 1,2 million de personnes ont cherché refuge dans plus de 100 pays de par le monde, tandis que, dans le même temps, environ 1 million d'autres étaient déplacées à l'intérieur des frontières. UN وطلب نحو 1.2 مليون شخص الحماية في ما يزيد عن 100 بلد في العالم، بينما تشرد قرابة مليون شخص داخل البوسنة والهرسك.
    En tant que chef de file des efforts déployés dans ce domaine, l'UNICEF a encouragé l'adoption d'approches en faveur d'un relèvement rapide dans plus de 60 pays. UN وما برحت اليونيسيف، من خلال قيادتها لمجموعة الإنعاش المبكر، تقدم الدعم لنُهج الإنعاش المبكر في ما يزيد على 60 بلداً.
    Pour faire face à des situations d'urgence dans plus de 20 régions du globe, le HCR a recouru aussi bien à des ressources propres qu'à des ressources extérieures d'appoint. UN واعتمدت قدرة المفوضية على الاستجابة للطوارئ على كل من الموارد الاحتياطية الداخلية والخارجية من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ في ما يزيد على 20 جزءاً مختلفاً من الكرة الأرضية.
    :: Exploitation, entretien et réparation de 250 groupes électrogènes dans plus de 100 sites UN :: تشغيل وصيانة وإصلاح 250 مولدا في ما يزيد على 100 موقع
    Ces trois dernières années, les taux de prévalence du VIH ont plus que doublé dans plus de 30 pays. UN وفي السنوات الثلاثين الماضية، تجاوزت معدلات انتشار هذا الوباء الضعف في ما يزيد على ٣٠ بلدا.
    Depuis qu'il a commencé ses opérations en 1996, le Fonds d'affectation spéciale a octroyé 5,3 millions de dollars à 127 initiatives dans plus de 70 pays. UN ومنذ أن باشر الصندوق الاستئماني أعماله في عام 1996، منح 5.3 ملايين دولار لـ 127 مبادرة في ما يزيد على 70 بلدا.
    Selon certaines sources, le nombre d'autochtones serait estimé à plus de 200 millions, répartis dans plus de 70 pays. UN وتقدر بعض المصادر أن هناك ما يربو على 200 مليون نسمة من السكان الأصليين في العالم أجمع يعيشون في ما يزيد على 70 بلداً.
    L'examen des causes des avortements révèle qu'il s'agit d'avortements spontanés dans plus de 45 % des cas, ce qui témoigne de la mauvaise santé des femmes en matière de reproduction. UN ومن دراسة للأسباب الكامنة وراء حالات الإجهاض، تبين أن الإجهاض في ما يزيد على 45 في المائة من الحالات كان تلقائيا، وهو ما يدل على انخفاض مستوى الصحة الإنجابية في طاجيكستان.
    En outre, des centaines de réunions de la société civile ont été organisées par des associations locales dans plus de 134 villes du monde. UN إضافة إلى ذلك، نظمت جماعات المجتمع المحلي مئات الاجتماعات للمجتمع المدني في ما يزيد على 134 مدينة في أرجاء العالم.
    En 2002, le nouveau Bureau de la prévention des crises et du relèvement a achevé sa première année complète d'opérations, et il exécute désormais des programmes dans plus de 60 pays. UN وفي عام 2002، أتم مكتب منع الأزمات والإنعاش المنشأ حديثا عامه الأول، حيث ينفذ الآن برامج في ما يزيد عن 60 بلدا.
    13. La base de données des sources juridiques électroniques sur le terrorisme international (disponible sur www.unodc.org/tldb), accessible au public, contient les dispositions législatives contre le terrorisme adoptées par plus de 140 États Membres, classées selon les catégories suivantes: droit pénal matériel, droit procédural et coopération internationale en matière pénale. UN 13- وتُتاح قاعدة البيانات المعنونة " مصادر قانونية إلكترونيّة بشأن الإرهاب العالمي " (في الموقع: www.unodc.org/tldb) للجمهور، وهي تتضمّن التشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في ما يزيد على 140 دولة عضوا، مصنَّفةً حسب المجالات التالية: القانون الجنائي الموضوعي وقانون الإجراءات والتعاون الدولي في المسائل الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد