dans les Principes 2004, un certain nombre de dispositions ont été légèrement modifiées afin de répondre aux besoins du commerce électronique. | UN | أُجري تعديل طفيف في عدد من الأحكام الواردة في مبادئ عام 2004 لضمان تغطية احتياجات التجارة الإلكترونية. |
Cela étant, il collabore étroitement avec les organisations non gouvernementales qui réalisent les tâches demandées dans les Principes de Paris. | UN | ولكنه يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بالمهام المنصوص عليها في مبادئ باريس. |
Le système judiciaire est pleinement opérationnel, ancré dans les Principes d'impartialité, de justice et d'indépendance. | UN | ويقوم النظام القضائي بجميع وظائفه كاملة، وتمتد جذوره في مبادئ عدم الانحياز، والعدالة، والاستقلال. |
des principes importants et des mesures de désarmement adoptés lors des précédentes conférences d'examen du TNP ont été remis en question. | UN | وقد شُكك في مبادئ وتدابير مهمة في مجال نزع السلاح اعتمدت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Le bureau du Chancelier de justice a été doté de larges pouvoirs pour protéger et promouvoir les droits de l'homme et ses activités sont conformes aux Principes de Paris. | UN | يتمتع مكتب قاضي القضاة بولاية واسعة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وتتقيد أنشطته بالشروط المحددة في مبادئ باريس. |
Il a été proposé d'énoncer ces obligations dans les lignes directrices concernant les prestataires de services de résolution des litiges en ligne et les tiers neutres, et non dans le règlement. | UN | واقتُرح إيراد تلك الالتزامات في مبادئ توجيهية خاصة بمقدِّمي خدمات التسوية الحاسوبية والمحايدين، لا في القواعد. |
La position érythréenne n'est justifiée ni par les Principes du droit international ni par l'Accord-cadre. | UN | ولا تجد إريتريا في مبادئ القانون الدولي أو في الاتفاق اﻹطاري ما يدعم موقفها. |
La note d'orientation sur cette méthode de programmation établie par la Division du Programme est une étape préliminaire dans un processus qui devrait éventuellement aboutir à une méthodologie complète expliquée dans des directives pratiques. | UN | وتمثل المذكرة التوجيهية بشأن البرمجة القائمة على الأدلة التي وضعتها شعبة البرمجة خطوة أولية لعملية ينبغي أن تسفر في نهاية المطاف عن منهجية شاملة ترد في مبادئ توجيهية عملية. |
Avec la clarté que leur apporte le nouvel amendement, elles seront maintenant établies conformément aux conditions énumérées dans les Principes de Paris. | UN | وبفضل الوضوح الذي يحققه التعديل الجديد، ستنشأ هذه اللجان الآن وفقا للشروط الواردة في مبادئ باريس. |
60. Les opérations de maintien de la paix doivent fermement s'enraciner dans les Principes de la Charte. | UN | 60 - وأردف قائلا إن حفظ السلام ينبغي أن يكون راسخا بقوة في مبادئ الميثاق. |
Il s'agit d'une autorité indépendante créée par la loi qui répond aux critères relatifs aux institutions de défense des droits de l'homme énoncés dans les Principes de Paris. | UN | وهي هيئة قانونية مستقلة تتوفر فيها معايير مؤسسات حقوق الإنسان المنصوص عليها في مبادئ باريس. |
Il juge lui aussi inutile de définir l'ordre public, puisqu'il existe déjà une définition commode dans les Principes de Syracuse, auxquels renvoie la note de bas de page 78. | UN | ووافق أيضاً على أنه لا ضرورة لتعريف النظام العام نظراً إلى وجود تعريف مستخدم بالفعل لهذا المصطلح في مبادئ سيراكيوزا، على النحو المشار إليه في الحاشية 78. |
De plus, il s'agissait d'une des principales promesses figurant dans les " Principes et objectifs " adoptés il y a cinq ans lorsque le TNP a été prorogé pour une durée indéfinie. | UN | وكانت أيضا واحدا من الوعود الرئيسية في مبادئ وأهداف التمديد غير المحدد الأجل لمعاهدة عدم الانتشار قبل خمس سنوات. |
Il a aussi souligné l’importance des réformes esquissées dans les Principes forestiers, ainsi que la nécessité de mobiliser des ressources nationales. | UN | وشدد الفريق أيضا على أهمية إصلاح السياسات العامة، على الوجه المجمل في مبادئ الغابات، وكذلك على تعبئة الموارد المحلية. |
C'est également la définition retenue dans les Principes de gouvernement d'entreprise de l'OCDE. | UN | ويستخدم هذا التعريف أيضاً في مبادئ الإدارة السليمة للشركات التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
C'est dire qu'une réflexion approfondie et un réexamen des principes et règles de coopération internationale s'avèrent plus que jamais nécessaires. | UN | وهذا يعني أن من الضروري إمعان الفكر وإعادة النظر في مبادئ وقواعد التعاون الدولي. |
Elle est composée de militaires et de civils employés par l'armée qui possèdent une connaissance spécialisée des principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهي مؤلفة من موظفين عسكريين ومدنيين يعملون لصالح الجيش ومتخصصون في مبادئ حقوق الإنسان. |
Le décret-loi no 38 de 2002 a conféré à la Commission de nombreuses compétences conformément aux Principes de Paris. | UN | وقد منح المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، اللجنة العديد من الاختصاصات المتضمنة في مبادئ باريس. |
Les critères concernant l'admissibilité des projets sont déterminés dans les lignes directrices du Fonds qui sont communiquées à tout requérant. | UN | 5 - تحدد المعايير المتعلقة بمقبولية المشاريع في مبادئ الصندوق التوجيهية وهي ترسل إلى كل ملتمس. |
Selon nous, de telles lois et mesures ne sont pas justifiées par les Principes du droit international. | UN | وترى أستراليا أن مثل هذه القوانين والتدابير لا تجد تسويغا في مبادئ القانون الدولي. |
Le HCR étudie les recommandations et y donnera suite dans des directives complémentaires qui seront publiées dans le courant de l'année 2006. | UN | وتقوم المفوضية حاليا باستعراض التوصيات وستتناولها في مبادئ توجيهية إضافية تصدر لاحقا في عام 2006. |
Il s'agissait moins d'essayer de voir où commençaient et s'arrêtaient les responsabilités de chacun que de se pencher sur les principes à appliquer pour bien administrer le Fonds et ceux auxquels devait obéir la relation entre le Conseil et le secrétariat. | UN | فالعملية أقرب الى النظر في مبادئ سياسة اﻹدارة والمبادئ التي تنظم العلاقة منها الى النظر في الخطوط الفاصلة. |
Premièrement, les États Membres sont encouragés à mettre leur législation nationale en conformité avec les principes et concepts définis dans les Directives d'Oslo. | UN | تُشجَّع أولا الدول الأعضاء على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المبادئ والمفاهيم الواردة في مبادئ أوسلو التوجيهية. |
Les critères d'admissibilité des projets sont définis dans les règles de fonctionnement du Fonds. | UN | 4 - ترد معايير مقبولية المشاريع في مبادئ الصندوق التوجيهية. |