ويكيبيديا

    "في مبادرات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles initiatives
        
    En outre, il ne faudrait planifier de nouvelles activités et lancer de nouvelles initiatives que si des fonds suffisants peuvent être mobilisés pour les mener à bien. UN كما لا ينبغي التخطيط لأنشطة جديدة ولا الشروع في مبادرات جديدة إلا إذا أمكن حشد أموال كافية لتنفيذها.
    de nouvelles initiatives concernant la méthadone et l'échange d'aiguilles ont été récemment entreprises. UN فقد شُرِع مؤخراً في مبادرات جديدة تتعلق بتبادل الميثادون والإبر.
    Compte tenu de ses ressources humaines et financières limitées, le pays ne peut se permettre de s'engager dans de nouvelles initiatives sans l'aide de la communauté internationale. UN ونظرا إلى شحة موارده البشرية والمالية، ليس بإمكان البلد الشروع في مبادرات جديدة دون مساعدة المجتمع الدولي.
    38. Le PNUD a récemment lancé de nouvelles initiatives par le biais de divers organismes pour appuyer les activités du secteur privé en Afrique australe. UN ٣٨ - ودعما ﻷنشطة القطاع الخاص في الجنوب الافريقي، شرع البرنامج اﻹنمائي مؤخرا في مبادرات جديدة عن طريق قنوات عدة.
    Il fallait aussi veiller à ce que les programmes de base de survie de l'enfant du Burkina Faso soient dotés de ressources suffisantes avant de lancer de nouvelles initiatives. UN وطلب من اليونيسيف أيضا أن تكفل اتاحة موارد كافية للبرامج اﻷساسية لبقاء الطفل قبل البدء في مبادرات جديدة في بوركينا فاصو.
    Le fonds à l'étude devrait également envisager de nouvelles initiatives pour le traitement industriel des matières premières et la fabrication de produits dans les cas où l'Afrique dispose d'un avantage comparatif. UN فالصندوق المقترح ينبغي أن ينظر أيضا في مبادرات جديدة للتجهيز الصناعي للمواد الخام وإنتاج السلع التي توجد لدى افريقيا ميزة نسبية فيها.
    Â la suite de cette consultation technique de nouvelles initiatives sont envisagées pour la télédétection des cultures illicites et le reboisement des forêts détruites pour la culture illicite du pavot. UN ونتيجة لهذه المشاورة التقنية، يجري النظر في مبادرات جديدة لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة بالاستشعار عن بعد، وإعادة تأهيل الغابات التي دمرتها زراعة الخشخاش غير المشروعة.
    Au niveau opérationnel, les bureaux régionaux du PNUD ont pris de nouvelles initiatives avec leurs homologues respectifs vice-présidents de la Banque. UN وعلى المستوى التنفيذي، شرعت المكاتب اﻹقليمية التابعة للبرنامج اﻹنمائي في مبادرات جديدة مع نظرائها في البنك التابعين لنائب الرئيس.
    Ces conditions rendent extrêmement difficile l’adoption de nouvelles initiatives. Elles privent le PNUCID de toute souplesse et nuisent à sa crédibilité. UN وتجعل هذه الظروف من الشروع في مبادرات جديدة أمرا في غاية الصعوبة ، فهي تشل مرونة اليوندسيب وتقوض مصداقيته .
    Pour terminer, je voudrais exprimer notre conviction que les idées avancées au cours de l'Année des Nations Unies pour la tolérance s'incarneront dans de nouvelles initiatives, dans l'intérêt de la paix, du progrès et du développement social. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعنا بأن اﻷفكار التي طرحت أثناء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ستتجسد في مبادرات جديدة لصالح السلم والتقدم والتنمية الاجتماعية.
    Les bénéficiaires appréciaient la facilité d'accès aux aides financières et, dans certains cas, le financement de départ assuré par le Fonds avait permis de lancer de nouvelles initiatives. UN وأعربت الجهات المستفيدة من المنح عن تقديرها للسهولة التي أتيحت بها الأموال؛ وفي بعض الحالات أدى التمويل الأولي المقدم من الصندوق إلى إمكانية الشروع في مبادرات جديدة.
    La FAO a aussi contribué à de nouvelles initiatives, notamment le premier Prix contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, qui encourage l'innovation en matière de suivi, de contrôle et de surveillance. UN وساعدت المنظمة أيضا في مبادرات جديدة منها أول جائزة لوقف الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم، التي تشجع الابتكارات في مجالات الرصد والمراقبة والإشراف.
    Il convient également de se féliciter des décisions récentes de la Douma russe de permettre les ratifications de START II et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et qui, je l'espère, contribueront au lancement de nouvelles initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وينبغي أن نرحب أيضا بالقرارين الأخيرين اللذين اتخذهما مجلس الدوما الروسي بالموافقة على المصادقة على معاهدة ستارت الثانية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وآمل أن يساهم ذلك في مبادرات جديدة في مجال نزع السلاح النووي.
    À cet égard, la sixième conférence régionale qui se tiendra à Addis-Abeba en novembre 1999 permettra d’évaluer la mise en oeuvre des Programmes d’action de Dakar et de Beijing et sans doute de concevoir de nouvelles initiatives. UN وفي هذا الصدد، فإن المؤتمر اﻹقليمي السادس الذي سيعقد في أديس أبابا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ سيساعد على تقييم تنفيذ برنامج عمل داكار ومنهاج عمل بيجين والتفكير دون شك في مبادرات جديدة.
    de nouvelles initiatives ont été lancées en collaboration avec le PNUE et l'OMS en vue d'améliorer les conditions sanitaires dans les établissements humains. La rédaction du deuxième Rapport sur la situation des établissements humains dans le monde se poursuit. UN وشرع في مبادرات جديدة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية لتحسين الصحة البيئية في المستوطنات البشرية، ويسير العمل بشأن التقرير العالمي الثاني عن المستوطنات البشرية، الذي سيصدر في الموئل الثاني.
    Le conseiller régional pour le VIH participe aussi à de nouvelles initiatives des Nations Unies sur la prévalence du VIH et la création de services spécialisés pour cette maladie dans les prisons du Nicaragua et du Honduras ainsi que sur les droits de l'homme et la diversité au Costa Rica. UN كما يشارك المستشار الإقليمي في مجال فيروس نقص المناعة البشرية في مبادرات جديدة للأمم المتحدة بشأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية واستحداث خدمات مخصصة لمكافحته في السجون في نيكاراغوا وهندوراس، وكذلك بشأن حقوق الإنسان والتنوّع في كوستاريكا.
    De manière plus générale, le renforcement du Bureau lui a permis de participer à de nouvelles initiatives telles que celle du < < nouvel horizon > > , approche robuste des initiatives de maintien de la paix fondée sur les capacités, et la stratégie globale d'appui aux missions. UN وبصورة أعم، تمكّن المكتب المعزَّز من الخوض في مبادرات جديدة مثل نهج الأفق الجديد القائم على القدرات والنهج القوي بشأن المبادرات المتعلقة بحفظ السلام واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Cette démarche peut prendre la forme de consultations de haut niveau sous différents formats, de nouvelles approches concernant le traitement des questions centrales, et, bien sûr, de la soixante-septième session de l'Assemblée générale, qui représente le cadre le plus large pour examiner de nouvelles initiatives. UN وقد يشمل ذلك المشاورات الرفيعة المستوى في مختلف الأشكال والنهج الجديدة لمعالجة القضايا الرئيسية، وبطبيعة الحال، الدورة السابعة والستين المقبلة للجمعية العامة التي تتيح أوسع محفل للنظر في مبادرات جديدة.
    La communauté internationale devrait également envisager, à titre de mesures importantes en faveur des pays les moins avancés, de nouvelles initiatives d'allégement de la dette, notamment pour les pays pauvres très endettés ayant dépassé le point d'achèvement qui traversaient ou risquaient fort de traverser une crise de la dette. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في مبادرات جديدة لتخفيف عبء الدين، بما فيها تلك المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت مرحلة الإنجاز والتي تواجه إعساراً يتعلق بالديون أو تواجه مخاطر شديدة من جراء ذلك، على أنها تدابير هامة في السياسة العامة لأقل البلدان نمواً.
    Il faut lancer de nouvelles initiatives pour mobiliser des sources de financement plus prévisibles et plus stables. UN 33 - وأضاف أنه يلزم الشروع في مبادرات جديدة لتعبئة المزيد من مصادر التمويل التي تتسم بمزيد من الاستقرار ويمكن التنبؤ بها بقدر أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد