ويكيبيديا

    "في مبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du principe
        
    • dans le principe
        
    • au principe de
        
    • sur le principe
        
    • le principe du
        
    • un principe
        
    • le principe d
        
    • pas le principe
        
    • dans la doctrine
        
    • est le principe de
        
    • en cause le principe
        
    Nous devrions, dans ce contexte, parler du principe de solidarité internationale et du besoin de lui donner plus d'importance. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نفكر في مبدأ التضامن الدولي وضرورة التركيز عليه.
    On constate par ailleurs un rééquilibrage du principe de contradiction; c’est ainsi qu’au cours de l’enquête judiciaire, l’avocat peut maintenant : UN وتلاحظ فضلا عن ذلك إعادة للتوازن في مبدأ المعارضة؛ وهكذا أصبح بإمكان المحامي أن يقوم أثناء التحقيق القضائي بما يلي:
    Il a également été souligné qu'un tel principe était luimême ancré dans le principe de solidarité collective. UN كما أشير إلى أن هذا الأساس المنطقي مترسخ في مبدأ التضامن الجماعي.
    Cela donnerait corps au principe de partenariat mondial. UN ومن شأن ذلك أن يبث الحياة في مبدأ الشراكة العالمية.
    Cet impératif repose sur le principe de l'égalité souveraine des États, qui sous-tend le fonctionnement de cet organe. UN وتلك الحتمية متجذرة في مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، الذي يقوم عليه عمل هذه الهيئة.
    Elle est reflétée dans le < < principe du taux plancher > > , qui fait partie intégrante de la méthode de répartition des MCARB. UN وهو موضح في " مبدأ الحد الأدنى " ، الذي يعد جزءا لا يتجزأ من منهجية توزيع هدف تخصيص الأموال.
    À cet égard, la mise en cause du principe de la dissuasion nucléaire contenue en substance dans ce texte est inacceptable. UN وبهذا الصدد، من غيـــــر المقبول لنا أن يشكك مشروع القرار في مبدأ الردع النـــــووي.
    L’examen approfondi du principe de la diplomatie préventive doit orienter les travaux de l’Organisation des Nations Unies. UN وإن النظر بعمق في مبدأ الدبلوماسية الوقائية يجب أن يكون المرشد ﻷعمال اﻷمم المتحدة.
    C’est surtout cette deuxième obligation qui entre dans le cadre de l’examen du principe de la prévention. UN وهذا الالتزام الثاني هو الالتزام اﻷوثق صلة بسياق نظرنا في مبدأ المنع.
    Les groupes qui ont successivement procédé au réexamen de la question ont mis l'accent sur un certain nombre d'aspects du principe Flemming, à savoir : UN وأكدت أفرقة الاستعراض اللاحقة على عدد من الجوانب في مبدأ فليمنغ وذلك على النحو التالي:
    Au vu de ce qui précède, la République d'El Salvador recommande à la Commission du droit international de tenir compte de l'évolution indéniable du principe de non-refoulement qui est devenu une norme impérative du droit international. UN وفي ضوء ما تقدم، توصي جمهورية السلفادور لجنة القانون الدولي بأن تأخذ في الاعتبار التطور الذي لا يمكن إنكاره الحاصل في مبدأ عدم الإعادة القسرية وطبيعته باعتباره إحدى القواعد القطعية للقانون الدولي.
    La primauté de la Constitution, principe selon lequel aucun acte de l'État ne doit être contraire à la Constitution, est une forme particulière du principe de la primauté du droit. UN وثمة شكل خاص من أشكال أولوية القوانين هذه يتمثل في مبدأ غلبة الدستور التي لا يجوز بموجبها أن يتعارض أي قانون تصدره الدولة مع الدستور.
    On a fait valoir qu'elle avait en effet une base dans le principe du non-recours à la force, tel que formulé dans la Charte. UN وذُكِر أن الاقتراح له أساس في مبدأ عدم جواز استخدام القوة بنصه الوارد في الميثاق.
    La Jamaïque réaffirme sa confiance dans le principe de la sécurité collective, sur lequel se fonde le rôle du Conseil de sécurité. UN وجامايكا تعيد تأكيد ثقتها في مبدأ الأمن الجماعي، الذي يستند عليه دور مجلس اﻷمن.
    Le moment est peut-être venu de mieux réfléchir au principe de complémentarité, autrement dit au principe en vertu duquel la Cour est une instance non de premier recours mais de dernier recours. UN وربما حان الوقت للتفكير مليا في مبدأ التكامل، أو بعبارة أخرى في المبدأ القائل بأن المحكمة ليست محكمة ابتدائية، بل محكمة من محاكم الدرجة العليا.
    La pratique dans ce domaine est en outre remarquablement dynamique; il est donc tout à fait significatif que l'on fasse encore référence au principe de l'Usine de Chorzów ainsi qu'aux travaux de la Commission. UN وعلاوة على ذلك، تتميز الممارسة في هذا الميدان بدينامية ملحوظة، مع أن استمرار الطعن في مبدأ مصنع تشورزو وفي عمل هذه اللجنة له دلالته.
    Les obligations des employeurs dans le domaine de la santé et de l'hygiène du travail n'ont pas d'incidence sur le principe de la responsabilité de l'employeur. UN ولا تؤثر التزامات أرباب العمل في مجالي السلامة والصحة المهنيتين في مبدأ مسؤولية رب العمل.
    Cette solidarité est reflétée dans un principe qui ne doit pas être compromis. UN ويتمثل هذا التضامن في مبدأ واحد لا ينبغي التفريط فيه.
    Il faut également inclure dans cet effort toutes les populations du monde, comme l'envisageaient nos pères fondateurs et comme le consacre le principe d'universalité. UN هناك حاجة ملحة لإدراج جميع شعوب العالم في هذا الجهد، كما تصور آباؤنا المؤسسون وكما هو متجسد في مبدأ العالمية.
    Ce qui a été contesté, ce n'est pas le principe de " vérifiabilité " en soi, mais la faisabilité et l'efficience de la vérification, notamment sur le plan des coûts. > > . UN ولم يُطعن في مبدأ قابلية التحقق " في حد ذاته " ولكن بالأحرى في جدواه وفعاليته، بما في ذلك من حيث التكاليف " .
    ix) Efforts entrepris pour réduire le rôle des armes nucléaires dans la doctrine relative à la sécurité, UN `9` الجهود الرامية إلى الحد من دور الأسلحة النووية في مبدأ الأمن؛
    Le principal critère sur lequel doit s'appuyer la répartition est le principe de la capacité de paiement. UN والمعيار اﻷساسي لقسمة هذه النفقات يتمثل في مبدأ القدرة على الدفع.
    Il est à craindre que de telles ambiguïtés de la part de la communauté internationale ne soient exploitées par certains pour remettre en cause le principe de l'intégrité territoriale des États. UN وأعرب عن الخشية من أن يستغل البعض مواطن اللبس هذه، التي وقع فيها المجتمع الدولي، ليشكك في مبدأ سلامة الدول اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد