ويكيبيديا

    "في متناولنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à notre portée
        
    • à notre disposition
        
    • à portée de main
        
    • nous disposons
        
    Il semble aujourd'hui qu'un régime juridique universellement acceptable régissant toutes les utilisations des océans soit enfin à notre portée. UN ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف.
    Le moment est décisif, mais vaincre cette maladie est tout à fait à notre portée. UN إن الوقت حرج للغاية، غير أن قهر هذا المرض في متناولنا تماما.
    Nous devons une fois encore oser imaginer ce qui pourrait être, car nos rêves pourraient être à notre portée. UN يجب علينا أن نجرؤ مرة أخرى على أن نحلم بما يمكن أن يكون، ﻷن أحلامنا قد تكون في متناولنا فعلا.
    Pour ce faire, il faudra être prêt à utiliser les moyens à notre disposition à un stade plus précoce. UN وهذا يتطلب التزاما باستخدام الأدوات التي في متناولنا في مرحلة مبكرة.
    Si un tel traité avait été appliqué plus tôt, le nombre d'Etats dotés d'armes nucléaires serait bien moins important, de même que le nombre, la diversité et la portée des armes, et, à notre avis, le désarmement nucléaire serait aujourd'hui à portée de main. UN ولو كان ذلك قد تم حينذاك، لكان عدد الدول الحائزة ﻷسلحة نووية وعدد وأنواع ونطاق اﻷسلحة التي لدى هذه الدول أقل كثيراً، ولكان نزع السلاح النووي اﻵن، في رأينا، في متناولنا.
    Un accord portant sur l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer semble maintenant être à notre portée. UN ويبدو أن الاتفاق حول تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أصبح في متناولنا.
    Malgré la crise économique, les objectifs du Millénaire pour le développement sont à notre portée. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية، فإنّ الأهداف الإنمائية للألفية في متناولنا.
    Le défi est certes énorme, mais le pari est à notre portée, si nous manifestons la foi et l'engagement que requiert le défi à relever. UN فالتحديات هائلة طبعا، لكنها في متناولنا إذا استطعنا أن نظهر الإيمان والالتزام اللذين يستوجبهما التحدي.
    Réaliser les objectifs que nous avons fixés à Monterrey reste à notre portée. UN ولا يزال تحقيق الأهداف التي حددناها في مونتيري في متناولنا.
    L'Ukraine est convaincue qu'un tel accord est à notre portée. UN وأوكرانيا مقتنعة أن مثل هذا الاتفاق بات في متناولنا.
    Un monde exempt d'expérimentations nucléaires est désormais à notre portée. UN إن ايجاد عالم خال من التجارب النووية هو هدف بات اﻵن في متناولنا.
    En de très nombreuses occasions, il a été fait preuve d'un optimisme authentique sur ce point, et il a été dit que l'objectif de l'achèvement du traité est à notre portée. UN وقد أُعرب في عدد كبير من المناسبات عن تفاؤل حقيقي بأن هدف اتمام المعاهدة أصبح في متناولنا.
    Aujourd'hui, il ne fait aucun doute que cet objectif est à notre portée. UN ومن الواضح اليوم أن هذا الهدف في متناولنا.
    Il semble que la possibilité de le faire passer dans les faits soit enfin à notre portée. UN ويبدو أن الفرصة ﻷن يصبح ذلك حقيقة واقعة قد باتت أخيرا في متناولنا.
    La question de l'Organisation du traité nous laisse également entrevoir des progrès à notre portée. UN وثمة مجال رئيسي آخر نجد فيه فرصاً في متناولنا لتحقيق تقدم هو مجال المنظمة.
    Il contribuerait à améliorer la sécurité internationale et à ouvrir ainsi de nouvelles perspectives d'adoption de mesures plus audacieuses qui ne sont pas à notre portée aujourd'hui. UN فهي ستساعد على تحسين البيئة اﻷمنية الدولية وستتيح بذلك آفاقاً جديدة لتدابير أكثر جرأة ليست في متناولنا اليوم.
    Les instruments permettant de combler les lacunes sont à notre disposition. UN فالأدوات لرأب الفجوات موجودة في متناولنا.
    Nous avons suffisamment d'instruments à notre disposition, à la fois pour lutter contre les menaces et pour tirer le meilleur parti des perspectives qui s'offrent à nous. UN وتوجد في متناولنا صكوك كافية، سواء للتعامل مع التهديدات، أو للمساعدة على تحقيق الفرص.
    Nous estimons également que nous devons utiliser tous les instruments à notre disposition pour nous attaquer aux différents aspects de la crise. UN ونعتقد أيضا أننا ينبغي أن نستغل كل أداة في متناولنا للتصدي للأبعاد المختلفة للأزمة.
    Nous avons la sincère conviction qu'un règlement définitif de la question de Chypre est à portée de main, pour peu que la partie chypriote grecque se montre disposée à agir de même, au lieu de se livrer à des actes incompatibles avec cet objectif. UN وإننا نعتقد صادقين أن إيجاد حل نهائي لمشكلة قبرص هو في متناولنا إذا قرر الطرف القبرصي اليوناني أن يتجاوب بنفس الروح، بدلا من الانخراط في أنشطة لا تتماشى مع هذا الهدف.
    Si nous atteignons nos objectifs, nous aurons à portée de main une récompense bien plus précieuse - l'élimination complète de la pauvreté dans toutes ses manifestations. UN وإذا استطعنا تحقيق أهدافنا، ستكون في متناولنا مكافأة أكبر - القضاء في نهاية المطاف على الفقر بجميع مظاهرة المتنوعة.
    Nous devons restructurer les outils dont nous disposons pour assurer la sécurité. UN ويجب أن نتفحص ما في متناولنا من أدوات لتحقيق الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد