ويكيبيديا

    "في مثل هذه الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces activités
        
    • à de telles activités
        
    • dans ces activités
        
    • dans de telles activités
        
    • dans ce type d'activités
        
    La Commission voudra peutêtre demander une collecte systématique de données sur l'équilibre entre hommes et femmes parmi les participants à ces activités. UN وحبذا لو تطلب اللجنة الجمع المنتظم للبيانات بشأن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في مثل هذه الأنشطة.
    En dépit des pertes humaines récemment subies au Timor oriental et au Liban, le Népal est résolu à continuer de collaborer à ces activités. UN ورغم ما منيت به نيبال في الآونة الأخيرة من خسائر في تيمور الشرقية ولبنان، فإنها باقية على التزامها بمواصلة المشاركة في مثل هذه الأنشطة.
    Ils s'engagent également à s'abstenir de tout acte visant à aider ou à encourager quiconque à se livrer à de telles activités. UN كما أنه لا يسمح لها بمساعدة اﻵخرين أو تشجيعهم على الاشتراك في مثل هذه اﻷنشطة.
    La participation d'organisations non gouvernementales à de telles activités devrait être régie par des directives précises. UN وقال إنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية تحدد مشاركة المنظمات غير الحكومية في مثل هذه اﻷنشطة.
    L'Institut entretient depuis de nombreuses années un partenariat avec l'UNESCO afin d'encourager une meilleure couverture des questions d'envergure mondiale et pour promouvoir la participation de femmes journalistes dans ces activités. UN وللمعهد علاقة طويلة الأمد باليونسكو للتشجيع على تغطية أفضل للمسائل العالمية ولتعزيز مشاركة الصحفيات في مثل هذه الأنشطة.
    Chaque personne, groupe, organisation ou institution a le devoir de s'abstenir de s'engager dans de telles activités et de rejeter tout soutien de nature à compromettre son indépendance d'action et la crédibilité de son travail dans ce domaine. UN وعلى كل شخص أو جماعة أو منظمة أو مؤسسة واجب الامتناع عن المشاركة في مثل هذه الأنشطة ورفض أي دعم يعرض للخطر استقلالية عملهم ومصداقيته في هذا الميدان.
    Il est très rare que des individus impliqués dans ce type d'activités puissent entrer à Saint-Marin après avoir échappé aux contrôles de police mis en place dans les principaux ports italiens ou dans le cadre des dispositions spécifiques des accords de Schengen. UN ولم يستطع الأشخاص الضالعون في مثل هذه الأنشطة الدخول إلى سان مارينو إلا في حالات نادرة جداً بالإفلات من إجراءات مراقبة الشرطة في موانئ الدخول الإيطالية الرئيسية أو من الأحكام الخاصة لاتفاق شينغن.
    Des données supplémentaires sur les activités bilatérales et multilatérales dans le secteur forestier, le secteur privé et les institutions de recherche ainsi que certaines publications pourraient également être incluses, telles qu'elles sont fournies par les parties participant à ces activités. UN ويمكن أيضا إدراج معلومات إضافية عن الأنشطة الثنائية والمتعددة الأطراف والمتصلة بالغابات، وعن القطاع الخاص ومؤسسات البحوث ومنشورات مختارة، على النحو الذي تقدمه الأطراف المشتركة في مثل هذه الأنشطة.
    Le système est une source d'informations stratégiques sur les activités spatiales de tous les États qui participent à ces activités et le garant de la sécurité nationale de l'Ukraine. UN وهذا النظام هو مصدر لمعلومات استراتيجية عن الأنشطة الفضائية التي تقوم بها كل الدول المنخرطة في مثل هذه الأنشطة وضمانٌ لأمن أوكرانيا الوطني.
    La collecte systématique de données sur l'équilibre entre hommes et femmes parmi les participants à ces activités peut renforcer de tels efforts. UN ومما قد يعزز تلك الجهود الانتظام في جمع البيانات بشأن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في مثل هذه الأنشطة. Notes
    Le Pakistan est toujours disposé à coopérer avec tous les États pour que soient atteints les objectifs internationaux de la lutte contre le trafic de substances dangereuses, de données scientifiques et techniques et de matériel et à fournir des informations concernant les terroristes qui se livrent à ces activités ainsi qu'à d'autres activités illicites. UN وتبدي باكستان استعدادا دائما للتعاون مع جميع الدول من أجل دعم الأهداف الدولية الرامية إلى مكافحة المعاملات الخطرة غير المشروعة التي تشمل المواد والتكنولوجيات والعلماء والمعدات والمعلومات، ومكافحة الإرهابيين المتورطين في مثل هذه الأنشطة غير القانونية وسواها من الأنشطة.
    Toutefois, de sévères limitations financières empêchaient le secrétariat de la Convention de Bâle de participer activement à ces activités conjointes. Le représentant des Pays-Bas a décrit la contribution de son pays au Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable. UN لكن القيود المالية الصارمة حالت دون مشاركة أمانة اتفاقية بازل على نحو ناشط في مثل هذه الأنشطة المشتركة.126- ووصف ممثل هولندا مساهمة بلده في خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    La plupart des États ne sont pas parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ni aux deux protocoles additionnels concernant le trafic et la traite, et la participation de fonctionnaires à ces activités criminelles fait qu'il est d'autant plus difficile de lutter contre ce fléau. UN ومعظم الدول ليست أطرافاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها المكملين المتعلقين بالاتجار والتهريب؛ وإن اشتراك موظفين عموميين في مثل هذه الأنشطة يزيد من صعوبة مكافحتها.
    Plus de 2 000 jeunes participent chaque année à de telles activités. UN ويشارك أكثر من ٠٠٠ ٢ شاب في مثل هذه اﻷنشطة كل عام .
    De l'avis général, les fonctionnaires des Nations Unies, quelles que puissent être leur conviction et leurs opinions politiques personnelles, devraient s'abstenir de participer à de telles activités et devraient conserver une attitude impartiale conformément au mandat défini par la Commission des droits de l'homme et par la Charte, ainsi que par les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux. UN وهناك اقتناع عام بأنه ينبغي ألا يشترك موظفو اﻷمم المتحدة، بصرف النظر عن قناعتهم الشخصية وآرائهم السياسية، في مثل هذه اﻷنشطة وينبغي أن يتخذوا موقفا نزيها وفقا لاختصاصات لجنة حقوق اﻹنسان وميثاق اﻷمم المتحدة، ومعايير قواعد سلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Le Conseil s'engage, pour faciliter cela, à consulter régulièrement les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales associés à de telles activités. " UN ولتسهيل ذلك، يتعهد المجلس بالتشاور بصورة منتظمة مع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المشاركة في مثل هذه اﻷنشطة " .
    Le Conseil s’engage, pour faciliter cela, à consulter régulièrement les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales associés à de telles activitésUN ولتسهيل ذلك، يتعهد المجلس بالتشاور بصورة منتظمة مع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المشاركة في مثل هذه اﻷنشطة " .
    q) Compte tenu du mandat, de l'expérience et des ressources limités du HCR, souligne que sa participation à de telles activités doit être limitée dans sa portée et sa durée, et doit être, dans toute la mesure du possible, conçue d'emblée en étroite collaboration avec les gouvernements concernés ainsi qu'avec les institutions dotées de compétences spécifiques dans les domaines du développement et des droits humains; UN )ف( تؤكﱢد، بالنظر إلى ولاية المفوضية وخبرتها ومواردها المحدودة، أن مشاركتها في مثل هذه اﻷنشطة يجب أن تكون محدودة من حيث النطاق والمدة ويجب أن تتم، حيثما أمكن ذلك ومنذ البداية بالتعاون الوثيق مع الحكومات المعنية وكذلك مع الوكالات التي لها اختصاص محدد في ميداني التنمية وحقوق اﻹنسان؛
    Il estime nécessaire de punir de mort les personnes impliquées dans ces activités. UN ومن الضروري معاقبة الضالعين في مثل هذه الأنشطة بعقوبة الإعدام.
    Les articles 17, 18 et 19 criminalisent et prévoient une peine minimum pour le financement de ces actes, la conspiration visant à commettre de tels crimes, les faciliter ou s'en faire complice ou tout acte visant à préparer la commission d'un tel acte terroriste, et le fait de donner refuge à ou de cacher des personnes engagées dans de telles activités ou des tentatives à cet effet. UN وتجرّم البنود 17 و 18 و 19 كما تنص على حد أدنى من العقوبة على تمويل أي أعمال مثل التآمر لارتكاب هذه الأنشطة، أو أي عمل تحضيري لارتكاب عمل إرهابي أو المساعدة على ارتكابه أو التحريض عليه أو إيواء أو إخفاء مرتكبيه، بما في ذلك محاولة القيام بذلك، والأشخاص الضالعين في مثل هذه الأنشطة.
    70. Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme a envoyé des lettres aux organismes de l'Organisation des Nations Unies engagés dans ce type d'activités sur le Territoire palestinien occupé et l'information suivante concernant cette recommandation repose sur les réponses reçues. UN 70- وقد أرسلت المفوضة السامية لحقوق الإنسان رسائل إلى وكالات الأمم المتحدة العاملة في مثل هذه الأنشطة في الأرض الفلسطينية المحتلة وتستند المعلومات الواردة فيما بعد عن تلك التوصية إلى الإجابات التي وردت().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد