ويكيبيديا

    "في مجالات العمالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les domaines de l'emploi
        
    • en matière d'emploi
        
    • employés à des tâches
        
    • à l'emploi
        
    • en termes d'emploi
        
    • en ce qui concerne l'emploi
        
    Il a relevé en particulier la profonde discrimination qui s'exerce à l'encontre de la communauté rom, notamment dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et du logement. UN ولاحظ كذلك التمييز الكبير الذي تواجهه طائفة الروما، ولا سيما في مجالات العمالة والتعليم والإسكان.
    Il a en particulier relevé avec préoccupation la profonde discrimination exercée à l'encontre de la communauté rom, notamment dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et du logement. UN وأعرب عن قلقه على وجه الخصوص إزاء التمييز الكبير ضد طائفة الروما، ولا سيما في مجالات العمالة والتعليم والإسكان.
    Il était fait expressément référence dans ces trois chapitres au rôle dévolu à l'État dans les domaines de l'emploi, de la santé, de l'éducation, de la sécurité, des services publics et des infrastructures. UN وأوضحت أن هذه الفصول الثلاثة تتضمن إشارات محددة إلى دور الدولة في مجالات العمالة والصحة، والتعليم، واﻷمن، والخدمات العامة، والهياكل اﻷساسية.
    En outre, le gouvernement devait faire face à la tâche ardue que constituait l'adoption d'une nouvelle législation et de nouveaux arrangements institutionnels lui permettant de s'acquitter de ses responsabilités en matière d'emploi, d'aide sociale, de retraite et dans d'autres domaines. UN وتلاحظ أيضا انها تواجه مهمة شاقة في اعتماد تشريع جديد وترتيبات مؤسسية لمعالجة مسؤولياتها في مجالات العمالة والخدمات الاجتماعية والمعاشات وغير ذلك من المسائل.
    28. On trouve dans ce document fort riche des renseignements détaillés sur les activités prévues dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la justice. UN 28- وتتضمن هذه الوثيقة معلومات وافرة تورد تفاصيل عن الأنشطة التي يتوخى الاضطلاع بها في مجالات العمالة والتعليم والقضاء.
    Il faudra mobiliser la volonté politique et les moyens nécessaires à cette fin en constituant des groupes spécifiques autour de certaines séries de questions, par exemple dans les domaines de l’emploi, de la santé et de l’éducation. UN وينبغي تعبئة الإرادة السياسية والتأييد لهذه المبادرات عن طريق تشكيل جماعات خاصة تدافع عن مجموعة معيّنة من القضايا في مجالات العمالة والصحة والتعليم على سبيل المثال.
    2b.5 Le Prevention of Discrimination Act (loi relative à la prévention de la discrimination) prévoit l'élimination de la discrimination, notamment dans les domaines de l'emploi, de la formation, du recrutement et de l'affiliation aux organisations professionnelles. UN ٢ب-٥ ينص قانون منع التمييز لعام ١٩٩٧ على منع التمييز لا سيما في مجالات العمالة والتدريب والتوظيف وعضوية الهيئات الفنية.
    Tout traitement discriminatoire dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, de la santé et de la sécurité sociale doit disparaître et les rapatriés doivent pouvoir bénéficier de tous les services publics, comme la distribution d'eau, de gaz et d'électricité. UN كذلك يجب القضاء على المعاملة التمييزية في مجالات العمالة والتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية، وينبغي ضمان امكانية التمتع بجميع الخدمات العامة، مثل المياه والغاز والكهرباء.
    Il était fait expressément référence dans ces trois chapitres au rôle dévolu à l'État dans les domaines de l'emploi, de la santé, de l'éducation, de la sécurité, des services publics et des infrastructures. UN وأوضحت أن هذه الفصول الثلاثة تتضمن إشارات محددة إلى دور الدولة في مجالات العمالة والصحة، والتعليم، واﻷمن، والخدمات العامة، والهياكل اﻷساسية.
    Etablir les principaux besoins et les principales préoccupations des femmes costa-riciennes d'ascendance africaine de la province de Limón, surtout dans les domaines de l'emploi, du travail, de l'économie, de la formation technique, de la participation politique, des droits fondamentaux et de la santé. UN التعرّف على احتياجات ومخاوف النساء الكوستاريكيات المنحدرات من أصل أفريقي في مقاطعة ليمون، ولا سيما في مجالات العمالة والعمل والاقتصاد والتدريب التقني والمشاركة السياسية وحقوق الإنسان والصحة؛
    Quelles initiatives ont-elles été prises pour promouvoir la participation des femmes dans les domaines de l'emploi et de l'éducation, dans la vie politique et publique et dans le secteur judiciaire? UN وما هي المبادرات التي يجري تنفيذها لتعزيز مشاركة المرأة في مجالات العمالة والتعليم والحياة السياسية والحياة العامة والقضاء؟
    Le Comité est également préoccupé par les causes structurelles qui perpétuent la discrimination et continuent d'entraver l'accès aux droits socioéconomiques et au développement, notamment dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأسباب الهيكلية التي من شأنها أن تكرس استمرار التمييز والحرمان من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومزايا التنمية، وبخاصة في مجالات العمالة والإسكان والتعليم.
    Aussi, avons-nous convenu notamment de placer l'emploi au centre de nos politiques économiques et sociales et de renforcer la coopération entre les communautés économiques régionales dans les domaines de l'emploi, de la formation et de la santé. UN لذلك اتفقنا على جملة أمور منها جعل العمالة محور سياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وتقوية التعاون بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجالات العمالة والتدريب والعناية الصحية.
    Des mesures temporaires spéciales sont nécessaires dans les domaines de l'emploi et de la sécurité sociale, surtout pour les femmes qui travaillent à temps partiel. UN فالتدابير الاستثنائية المؤقتة ضرورية في مجالات العمالة والتأمينات الاجتماعية، ولا سيما للنساء اللاتي يعملن بصورة غير متفرغة.
    Il s'est également inquiété de l'absence de protection sociale pour les nonrésidents et de l'absence de programmes spéciaux en faveur des personnes handicapées dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de l'accès aux équipements publics. UN وتتصل بعض القضايا الأخرى التي تبعث على القلق بعدم حصول غير المقيمين على حماية الضمان الاجتماعي وقلة البرامج الخاصة لفائدة المعاقين جسديا في مجالات العمالة والتعليم والوصول إلى المرافق العامة.
    Pour donner un nouvel élan à l'action qu'elle menait pour la réalisation du droit au développement de sa population, l'Inde avait lancé plusieurs initiatives nouvelles et ambitieuses dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la santé. UN وقامت الهند، بغية إعطاء دفع جديد لجهودها الهادفة إلى إعمال الحق في التنمية لصالح شعبها، بإطلاق عدة مبادرات جديدة وطموحة في مجالات العمالة والتعليم والصحة.
    En vertu de ces dispositions légales, le bureau des droits de l'homme du district de Columbia est appelé à connaître des plaintes pour discrimination en matière d'emploi, de logement et d'accès aux lieux publics et établissements d'enseignement, à intervenir en qualité de médiateur et à enquêter à leur sujet. UN وتعني هذه المبادئ التوجيهية القانونية أن مكتب واشنطن العاصمة لحقوق الإنسان يعالج الشكاوى المتعلقة بالتمييز في مجالات العمالة والإسكان والأماكن العامة والمؤسسات التعليمية.
    Dans le Golan syrien occupé, Israël met en œuvre des politiques d'annexion de fait et exerce une discrimination à l'égard des citoyens arabes syriens en matière d'emploi, d'irrigation et d'impôts. UN وأوضحت أن إسرائيل، في الجولان السوري المحتل، اتبعت سياسات الضم بحكم الأمر الواقع، ومارست التمييز ضد المواطنين العرب السوريين في مجالات العمالة والري والضرائب.
    24. Se félicite de l'adoption aux niveaux national et régional de législations visant la discrimination et la victimisation en matière d'emploi et de formation, de fourniture de biens, facilités et services, d'éducation, de logement et de postes publics; [**] UN 24- يرحب باعتماد تشريعات، على الصعيدين الوطني والإقليمي، للتصدي للتمييز والتعريض للأذى في مجالات العمالة والتدريب، وتوفير الأغذية، وتقديم التسهيلات والخدمات، والتعليم، وخدمات الإسكان
    En outre, la Commission de planification du Gouvernement avait consacré 10 millions de dollars à l'élimination du travail des enfants employés à des tâches dangereuses. UN وإضافة إلى ذلك، خصصت لجنة التخطيط التابعة لحكوماتها مبلغ ١٠ ملايين دولار للقضاء على عمل اﻷطفال في مجالات العمالة الخطرة.
    D'une part, les flux à court terme limitent le pouvoir souverain de fixer des taux d'intérêts conformément à des objectifs macroéconomiques plus vastes liés à l'emploi, la croissance économique et l'inflation. UN ومن جهة أخرى، تقيد التدفقات القصيرة الأجل الصلاحية السيادية في تحديد أسعار الفائدة وفقاً لأهداف الاقتصاد الكلي الأعم في مجالات العمالة والنمو الاقتصادي والتضخم.
    en termes d'emploi, la comparaison 1995-2000 montre que l'emploi des femmes n'a augmenté que dans la fonction publique, celui des hommes augmentant dans les emplois indépendants et les emplois privés. UN من ناحية العمالة تبين المقارنة بين عامي 1995 و2000 أن عمالة المرأة ازدادت في الخدمة الحكومية فقط، في حين ازدادت عمالة الرجال في مجالات العمالة الذاتية وفئات العمالة في القطاع الخاص.
    Dans le cas de familles urbaines, le nouveau site doit offrir, entre autres, des conditions comparables en ce qui concerne l'emploi, l'infrastructure, les services et les possibilités de vie productive. UN وبالنسبة لﻷشخاص المعاد توطينهم في المناطق الحضرية، ينبغي أن يضمن الموقع الجديد في جملة أمور: توفر فرص مشابهة في مجالات العمالة والهياكل اﻷساسية والخدمات والانتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد