ويكيبيديا

    "في مجالات الوقاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les domaines de la prévention
        
    • en matière de prévention
        
    • des activités de prévention
        
    • en ce qui concerne la prévention
        
    • dans le domaine de la prévention
        
    • occupant de prévention
        
    Ces organisations sont particulièrement actives dans les domaines de la prévention, de la réadaptation et de la réinsertion sociale. UN وتنشط تلك المنظمات بصفة خاصة في مجالات الوقاية وإعادة التأهيل والتكامل الاجتماعي.
    Des institutions publiques et privées peuvent, dans le cadre d'un dialogue informé et ouvert, solliciter une assistance technique et financière en vue de réaliser des activités dans les domaines de la prévention de la consommation de drogues, du traitement et de la réadaptation des toxicomanes et de la recherche appliquée. UN وبوسع المؤسسات العامة والخاصــة أن تقدم مقترحات لتقديم المساعدة المالية والتقنية لﻷنشطة في مجالات الوقاية من استعمال المخدرات وعــلاج المدمنين وتأهيلهم في مجال اﻷبحاث التطبيقية.
    L'AIEA mène des activités importantes dans les domaines de la prévention, de l'intervention, de la formation et de l'échange d'informations en appui aux efforts contre le trafic illicite de matériels nucléaires et d'autres sources radioactives. UN وتجري الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطة هامة في مجالات الوقاية والاستجابة والتدريب وتبادل المعلومات دعما للجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة اﻷخرى.
    D'une manière générale, ce programme reflétait les recommandations de l'ONU en matière de prévention, de traitement, de soins et de services d'accompagnement. UN وعكس بشكل عام التوصيات البارزة للأمم المتحدة في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Cela a entraîné une augmentation de la demande de ses services en matière de prévention, de médiation et de renforcement des capacités. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques UN تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات الرامية الى تحسين التنسيق في مجالات الوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها.
    L'équipe, sous la direction du Coordonnateur national de la lutte contre la traite des êtres humains, s'efforce de trouver des solutions concrètes en ce qui concerne la prévention, la protection des victimes, les poursuites pénales et la coopération internationale. UN وتسعى فرقة العمل، بتوجيه من المنسق الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر، إلى وضع حلول ملموسة في مجالات الوقاية من التعرض للاتجار بالبشر وحماية الضحايا والملاحقة الجنائية والتعاون الدولي.
    Ce surcroît d'efforts s'impose dans le domaine de la prévention, du financement, de l'accès aux médicaments et de la coordination entre les différentes initiatives. UN ويتطلب الأمر مضاعفة الجهود المبذولة في مجالات الوقاية والتمويل والحصول على الأدوية والتنسيق بين المبادرات المختلفة.
    Le rapport a également souligné d'autres aspects, tels que le dialogue et la coopération avec les gouvernements et les importants travaux du Bureau du Haut Commissaire dans les domaines de la prévention, de la coopération technique, du droit au développement et de l'éducation aux droits de l'homme. UN كما أبرز التقرير جوانب أخرى مثل الحوار والتعاون مع الحكومات، والعمل الهام الذي يضطلع به مكتب المفوض السامي في مجالات الوقاية والتعاون التقني والحق في التنمية والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le plan national d'action devrait déterminer les objectifs à atteindre et les mesures recommandées à adopter dans les domaines de la prévention, de l'intervention rapide, du soutien et du suivi. UN وينبغي أن تحدد خطة العمل الوطنية الأهداف والمقاصد والإجراءات الموصى بها في مجالات الوقاية والتدخل المبكر والدعم والمتابعة.
    Toutefois, il est préoccupé de constater que le principe n'est pas suffisamment mis en pratique, notamment dans les domaines de la prévention, des châtiments corporels, de la protection des enfants et de la justice pour mineurs. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المبدأ لا يُنفّذ تنفيذاً كافياً في الممارسة العملية، ولا سيما في مجالات الوقاية والعقوبة الجسدية وحماية الطفل وقضاء الأحداث.
    Par ailleurs, le Japon applique son Plan d'action pour la lutte contre la traite d'êtres humains, adopté en 2004, dans les domaines de la prévention, de l'action policière et de la protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنفذ اليابان خطة عملها لتدابير مكافحة الاتجار بالبشر، المعتمدة سنة 2004، في مجالات الوقاية وتنفيذ القانون والحماية.
    C'est la raison pour laquelle elle réunit l'action du gouvernement, des institutions et des particuliers qui œuvrent dans les domaines de la prévention, de l'appui, des sanctions et de la réglementation. UN ولهذا السبب، يشمل النهج المعتمد الرعاية التي تقدمها الحكومة وكذلك المؤسسات والأفراد العاملون في مجالات الوقاية والدعم والجزاء والتنظيم.
    Il faudrait faire davantage aussi dans les domaines de la prévention de l'abus de drogues, du traitement et de la réadaptation pour faire face au problème de la demande de drogues. UN وكي يكتب النجاح للتصدي لمشكلة الطلب على المخدرات، ينبغي عمل المزيد في مجالات الوقاية من تعاطي المخدرات ومعالجته وإعادة التأهيل منه.
    L'OMS soutenait les initiatives visant à éradiquer cette pratique, en menant des recherches en matière de prévention et de bonnes pratiques, et encourageait la coopération entre différents ministères de la santé. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية الدعم لجهود القضاء على هذه الممارسة، من خلال إجراء بحوث في مجالات الوقاية والممارسات الجيدة، وتعزيز التعاون بين وزارت الصحة.
    Les capacités économiques des pays développés se sont accrues, les budgets consacrés aux systèmes de santé se sont élevés, des méthodes novatrices en matière de prévention, d'établissement de diagnostic et de thérapies sont introduites. UN ولقد تطورت القدرات الاقتصادية في البلدان المتقدمة، وزادت الأموال المعتمدة من أجل النظم الصحية، ويجري حالياً اتباع طرق مستجدّة في مجالات الوقاية وعمليات التشخيص والعلاج.
    Plusieurs représentants ont informé la Commission des mesures prises pour lutter contre l'abus de drogue dans leurs pays, par l'amélioration de la qualité des services en matière de prévention, de traitement et de réinsertion. UN وأبلغ عدة ممثلين اللجنة بالتدابير المتخذة لمواجهة تعاطي المخدرات في بلدانهم عن طريق تحسين نوعية الخدمات المقدمة في مجالات الوقاية من المخدرات والمعالجة واعادة التأهيل.
    - Intéresser aussi bien les hommes que les femmes, les garçons que les filles, à la lutte contre la pandémie du VIH/sida, notamment en matière de prévention, de soins et de traitement; UN :: إشراك الرجال والنساء والفتيات والفتيان في مكافحة وباء الفيروس/الإيدز، في مجالات الوقاية والرعاية والعلاج.
    Il reste toutefois manifestement des lacunes par rapport à la réalisation des objectifs définis dans le plan stratégique à moyen terme en matière de prévention du VIH/sida et d'aide aux enfants vulnérables, notamment les orphelins. UN غير أنه من الواضح أن هناك أوجه تقصير مستمرة في بلوغ أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في مجالات الوقاية من الفيروس ودعم الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    19. Un rapport sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques devrait être établi. UN ١٩ - وينبغي إعداد تقرير بشأن تنفيذ توصيات تحسين التنسيق في مجالات الوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتها.
    8. Réaffirmons qu'il faut encore renforcer les systèmes de santé publique, en particulier en ce qui concerne la prévention, le traitement et la réadaptation, dans le cadre d'une approche globale et équilibrée de réduction de la demande fondée sur des données scientifiques; UN 8- نؤكِّد مُجدَّداً الحاجة إلى الاستمرار في تعزيز نظم الصحة العامة، لا سيما في مجالات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل في إطار نهج للحدِّ من الطلب يكون شاملاً ومتوازناً ويستند إلى الأدلَّة العلمية؛
    On prévoit que les activités relatives aux projets se développeront en Asie du Sud, notamment dans le domaine de la prévention et de la prise en charge du VIH/sida. UN ويتوقع أن تزيد أنشطة المشاريع في جنوب آسيا، وبخاصة في مجالات الوقاية من الإيدز وفيروسه وتوفير الرعاية للمصابين به.
    La mise en place de capacités nationales sous forme de corps de volontaires s'occupant de prévention, de secours et de relèvement devrait permettre d'amorcer un processus qui réduirait la dépendance des pays touchés vis-à-vis des services à court terme et coûteux fournis par des experts en secours humanitaires recrutés pour une période de courte durée. UN ومن خلال إقامة وتعزيز القدرات المحلية في شكل فرق متطوعين وطنية في مجالات الوقاية واﻹغاثة وإعادة التأهيل، يمكن بدء عملية تكون البلدان المتأثرة بموجبها أقل اعتماداً على خبراء المساعدة اﻹنسانية المرتفعي التكلفة الذين يفدون إليها ﻷجل قصير وفقط لفترات قصيرة من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد