ويكيبيديا

    "في مجالات حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les domaines des droits de l
        
    • dans le domaine des droits de l
        
    • en matière de droits de l
        
    • sur les droits de l
        
    • en matière de respect des droits
        
    • en faveur des droits de l
        
    • relatives aux droits de l
        
    • concernant les droits de l
        
    • touchant les droits de l
        
    • en ce qui concerne les droits
        
    • dans les domaines des droits de la
        
    • sur les thèmes des droits de l
        
    • dans les domaines des droits des
        
    • tels que les droits de l'
        
    Nous avons également continué de mettre à profit les gains obtenus dans les domaines des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Plusieurs réseaux mondiaux ont vu le jour dans les domaines des droits de l'homme et de la gestion de la dette. UN وقد أنشئت عدة شبكات عالمية في مجالات حقوق الإنسان وإدارة الدين.
    Des partenariats se sont également instaurés dans les domaines des droits de l'homme, du développement et des affaires humanitaires. UN كما أرسيت شراكات مثيلة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية والشؤون الإنسانية.
    Dans le cadre de ce Pacte, il est demandé aux entreprises d'adhérer aux neuf principes suivants dans le domaine des droits de l'homme, des normes du travail et de l'environnement : UN ويناشد الاتفاق الشركات اعتناق تسعة مبادئ في مجالات حقوق الإنسان، والعمل، والبيئة. وهذه المبادئ التسعة هي:
    Les personnels militaire et policier reçoivent une formation en matière de droits de l'homme, de droit humanitaire international et de législation militaire. UN 8 - ومضى قائلاً إن عناصر الجيش والشرطة يتلقون تدريبات في مجالات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون العسكري.
    Organisation de 4 stages de formation des formateurs destinés au personnel de la cellule de lutte contre le racket, portant sur les droits de l'homme et la sécurité publique, le droit pénal général et spécialisé, la procédure pénale et la lutte contre le racket et la corruption UN تنظيم 4 دورات لتدريب المدربين للعاملين في وحدة مكافحة الابتزاز في مجالات حقوق الإنسان والأمن العام والقانون الجنائي العام والخاص والإجراءات الجنائية ومكافحة الابتزاز والفساد
    Participation à plus de 20 formations, conférences et ateliers nationaux dans les domaines des droits de l'homme et de la réforme de la justice pénale et du système pénitentiaire. UN المشاركة في أكثر من 20 دورة تدريبية وطنية وحلقة عمل ومؤتمر في مجالات حقوق الإنسان والعدالة الجنائية وإصلاح السجون.
    En outre, nous n'épargnons aucun effort pour contribuer au développement social dans les domaines des droits de l'homme, des questions relatives aux enfants et de la promotion de la condition de la femme. UN علاوة على ذلك، نبذل قصارى وسعنا لنسهم في التنمية الاجتماعية في مجالات حقوق الإنسان وقضايا الطفل وتعزيز مكانة المرأة.
    La Colombie réitère son engagement à ces principes dans les domaines des droits de l'homme, de la législation du travail, de l'environnement et de la lutte contre la corruption. UN وتؤكد كولومبيا مجددا التزامها بتلك المبادئ في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومحاربة الفساد.
    En nommant les membres de la Commission, je tiendrai dûment compte de leurs qualifications professionnelles, en particulier dans les domaines des droits de l'homme, du droit humanitaire, du droit pénal et de la répression, ainsi que de leur intégrité et de leur impartialité. UN وعند اختيار اﻷعضاء سآخذ في الاعتبار مؤهلاتهم في مجالات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الجنائي وإقامة الدعاوى، باﻹضافة الى نزاهتهم وحيدتهم.
    Nous estimons en fait que les milieux d'affaires peuvent apporter un soutien supplémentaire et promulguer un ensemble des valeurs essentielles dans les domaines des droits de l'homme, des normes du travail et de la protection de l'environnement. UN وإننا نعتقد في الواقع أنه يمكن للمجتمع التجاري أن يعزز الدعم وأن يضع مجموعة من القيم الجوهرية في مجالات حقوق الإنسان، ومعايير العمل، وحماية البيئة.
    Cette initiative a été conçue pour associer les milieux d'affaires internationaux à la promotion de normes universelles, en particulier dans les domaines des droits de l'homme, des normes du travail et des pratiques écologiques. UN وقد صُممت المبادرة من أجل إشراك مجتمع الأعمال التجارية ليصبح شريكا في تعزيز المعايير العالمية ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات البيئية.
    Le monde des affaires a accepté la mission proposée par le Secrétaire général dans le Pacte mondial, à savoir promouvoir les valeurs universellement acceptées dans le domaine des droits de l'homme, des normes du travail et de la protection de l'environnement. UN إذ تصدى رجال الأعمال للتحدي المتمثل في الميثاق العالمي الذي قدمه الأمين العام كوفي عنان لتعزيز القيم التي يشارك فيها الجميع في مجالات حقوق الإنسان ومستويات العمل، وحماية البيئة.
    De l'avis des deux présidents, les engagements de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine des droits de l'homme, de l'économie et de la sécurité donnent une assise à leurs efforts visant à construire une Europe stable et intégrée. UN واتفق الرئيسان على أن التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجالات حقوق اﻹنسان والاقتصاد واﻷمن توفر قاعدة للجهد الذي يبذلانه من أجل بناء أوروبا تنعم بالاستقرار والتكامل.
    Ce travail sera étroitement lié aux activités de suivi, de sensibilisation et de renforcement de capacités menées dans le domaine des droits de l'homme, de la protection des femmes et des enfants et de la participation des femmes au niveau local. UN وسيرتبط ذلك ارتباطاً وثيقاً بأنشطة الرصد والدعوة وبناء القدرات في مجالات حقوق الإنسان وحماية الطفل والمرأة والمشاركة السياسية للمرأة على المستوى المحلي.
    Nous nous félicitons des progrès enregistrés jusqu'à présent en Haïti en matière de droits de l'homme et de démocratie. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في مجالات حقوق اﻹنسان والديمقراطية في هايتي.
    Nous appuyons ses récents efforts en matière de droits de l'homme, de développement et de changements climatiques. UN ونؤيد الجهود التي بذلتها المنظمة مؤخرا في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتغير المناخ.
    De plus, l'éducation sur les droits de l'homme et les lois applicables aux jeunes devrait faire l'objet de la même promotion que la fin des mauvais traitements infligés aux enfants, aux femmes, aux personnes âgées et aux personnes handicapées. UN وفضلاً عن ذلك لا بد من تعزيز التثقيف في مجالات حقوق الإنسان والقوانين المتصلة بالشباب جنباً إلى جنب مع إنهاء إلحاق الأذى بالأطفال والنساء والمسنّين والأشخاص من ذوي الإعاقات.
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans le processus politique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية،
    Le fait que le Congo ait accepté la plupart des recommandations témoignait de son engagement en faveur des droits de l'homme, en particulier dans les domaines des droits, de la santé et de l'éducation des enfants et des femmes. UN فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء.
    A l'inverse, une éducation et une formation devraient être dispensées sur les questions relatives aux droits de l'homme se rapportant spécialement au VIH aux personnes qui s'occupent d'autres aspects de ces droits. UN وعلى نقيض ذلك، ينبغي تثقيف وتدريب العاملين في مجالات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان المتعلقة تحديداً بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les principes concernant les droits de l'homme, les droits des travailleurs et l'environnement coïncident à bien des égards avec le mandat et les activités réalisées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour lutter contre la criminalité organisée et la drogue. UN فالمبادئ في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة تتداخل في الولايات المسندة وفي الأعمال التي يضطلع بها حاليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكافحة الجريمة المنظمة والمخدرات.
    Il s'agit d'un pacte par lequel des entreprises s'engagent volontairement à aligner leurs opérations et leurs stratégies sur 10 principes universellement acceptés touchant les droits de l'homme, les normes du travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. UN ويدعو الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الشركات إلى القيام طوعا بمواءمة عملياتها واستراتيجياتها مع عشرة مبادئ مقبولة عالميا في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Tel est aussi le cas de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l’Europe en ce qui concerne les droits de l’homme, l’assistance électorale, le rétablissement de la paix et le développement économique. UN ويصدق الشيء نفسه على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، وذلك في مجالات حقوق اﻹنسان والمساعدة الانتخابية وصنع السلام والتنمية الاقتصادية.
    Éducatrice en matière de droits de l'homme, mémoire historique et résolution des conflits; consultante auprès d'organisations de base sur les thèmes des droits de l'homme et de la mémoire historique. UN وعملت معلِّمة في مجال حقوق الإنسان، والذاكرة التاريخية وحل النزاعات؛ وعملت مستشارة لمنظمات القاعدة الأساسية في مجالات حقوق الإنسان والذاكرة التاريخية.
    16. L'Algérie a salué la création d'institutions et de mécanismes ainsi que l'adoption de plans d'action et de stratégies nationales dans les domaines des droits des enfants, des femmes et des personnes handicapées. UN 16- وأشادت الجزائر بإنشاء مؤسسات وآليات واعتماد خطط عمل واستراتيجيات وطنية في مجالات حقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Lors de chaque Congrès, les principaux thèmes tels que les droits de l'homme, le droit commercial et la profession juridique ont fait l'objet de déclarations et de discussions en séances plénières. UN وفي جميع هذه المؤتمرات، كانت المواضيع الرئيسية المتصلة بمسائل هامة في مجالات حقوق اﻹنسان والقانون التجاري ومهنة القانون هي مواضيع الكلمات اﻷساسية والمناقشات في الجلسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد