La précarité de la situation économique mondiale ne saurait occulter les succès enregistrés dans plusieurs domaines des relations internationales. | UN | إن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية العالمية لا تنسينا ما أحرز من تقدم في مجالات عدة بهدف تحسين العلاقات الدولية. |
Il reste encore des améliorations à apporter dans plusieurs domaines. | UN | ومع ذلك يمكن القيام بالمزيد من التحسينات في مجالات عدة. |
L'AIEA apporte une aide aux États dans plusieurs domaines et sous plusieurs formes, y compris des missions d'évaluation et des ateliers de formation. | UN | وقال إن الوكالة تقدم العون للدول في مجالات عدة وبأشكال مختلفة، تشمل بعثات التقييم وحلقات العمل التدريبية. |
Les violences contre la communauté rom n'avaient rien perdu de leur intensité et les Roms étaient en proie à la discrimination dans de nombreux domaines, notamment l'enseignement, l'emploi et le logement. | UN | فالعنف بحق جماعة الروما لم يتراجع ويعاني أفرادها من التمييز في مجالات عدة كالتعليم والعمالة والسكن. |
311. Le Programme de lutte contre la pauvreté en milieu rural opère dans différents domaines, dont celui de la formation aux Activités rémunératrices et au Crédit agricole. | UN | 311- ويعمل برنامج مكافحة الفقر الريفي في مجالات عدة بما فيها مجال التدريب على الأنشطة المولدة للدخل والائتمانات الزراعية. |
Il remercie également M. Francis, membre du Comité, qui lui a apporté une aide précieuse dans plusieurs domaines. | UN | كما شكر السيد فرانسيس، عضو اللجنة، الذي قدم له مساعدة قيمة في مجالات عدة. |
Du fait de ces accords, des citoyens cubains ont été envoyés au Yémen, des missions éducatives se sont rendues à Cuba et une coopération active a été menée dans plusieurs domaines. | UN | وقد كان من نتائج تلك الاتفاقات إيفاد مواطنين كوبيين إلى اليمن، وكذلك إيفاد بعثات تعليمية إلى كوبا إضافة إلى إقامة تعاون فعلي في مجالات عدة. |
On a toutefois souligné que, dans plusieurs domaines, le Fonds continuait de faire rapport sur les activités plutôt que sur les résultats obtenus. | UN | ومع ذلك، فقد أُشير إلى أن المنظمة لا تزال تقدم في مجالات عدة تتناول فيها تقارير عن الأنشطة لا عن النتائج. |
Cependant, il faut encore progresser dans plusieurs domaines. | UN | ومع ذلك، يجب اتخاذ إجراءات إضافية في مجالات عدة. |
Madagascar a en outre noté les progrès réalisés par le Chili dans plusieurs domaines, notamment la lutte contre toutes les formes de discrimination, la torture et la pauvreté, et la protection des groupes de population vulnérables, des peuples autochtones, des femmes et des enfants. | UN | ولاحظت أيضاً التقدم الذي أحرزته شيلي في مجالات عدة تشمل مكافحة جميع أشكال التمييز والتعذيب والفقر، وحماية الفئات الضعيفة، والشعوب الأصلية، والنساء، والأطفال. |
Le fait que les femmes assument une part disproportionnée des travaux non rémunérés demeure un frein à l'exercice de leurs droits fondamentaux dans plusieurs domaines. | UN | ولما كانت حصة المرأة من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر غير متكافئة مع حصة الرجل منها، فإن ذلك يحدّ من تمتعها بحقوق الإنسان في مجالات عدة. |
Le fait que les femmes assument une part disproportionnée des soins non rémunérés continue d'être un frein à l'exercice de leurs droits fondamentaux dans plusieurs domaines. | UN | وكونُ المرأة تتولى حصة غير متكافئة مع الرجل من أعمال الرعاية بدون أجر أمرٌ لا يزال يحدّ من إمكانية تمتعها بحقوق الإنسان في مجالات عدة. |
La Banque mondiale a fait du renforcement des capacités une priorité majeure, et ce, dans plusieurs domaines. | UN | 51 - وفي البنك الدولي، يشكل بناء القدرات أولوية رئيسية يجري السعي إليها بنشاط في مجالات عدة. |
Le Gouvernement a déjà pris des décisions de fond dans plusieurs domaines. | UN | 6 - وقد اتخذت الحكومة بالفعل قرارات تخصصية في مجالات عدة. |
45. Des Parties ont indiqué avoir besoin de renforcer leurs activités de recherche dans plusieurs domaines afin d'être en mesure de suivre les effets, à l'échelle locale, de la variabilité et des changements climatiques. | UN | 45- أشارت الأطراف إلى الحاجة إلى زيادة البحوث في مجالات عدة حتى تتمكن من رصد الآثار المحلية لتقلب المناخ وتغيره. |
L'Organisation des Nations Unies a été impliquée et reste impliquée dans plusieurs domaines du contrôle et de la vérification. | UN | 16 - وقد شاركت الأمم المتحدة، ولا تزال تشارك، في مجالات عدة من مجالات الرصد والتحقق. |
Il reprend au niveau de l'UE les dispositions de la résolution 1929 (2010), en élargissant leur champ dans de nombreux domaines. | UN | ويستنسخ أحكام القرار 1929 (2010) مطبقا إياها على صعيد الاتحاد الأوروبي إضافة إلى توسيعه نطاقها في مجالات عدة. |
36. Le Sultanat d'Oman organise depuis les années 80 à l'intention des femmes de toutes les provinces du pays des stages de formation dans de nombreux domaines. | UN | 36- وعقدت السلطنة عددا من الدورات التدريبية المخصصة للنساء في مجالات عدة منذ الثمانينات شملت جميع مناطق السلطنة. |
Si des progrès importants ont été accomplis dans différents domaines depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990 et dans différentes régions du monde, des obstacles persistent et de nouveaux défis urgents se présentent, comme les conséquences du sida sur les enfants. | UN | وبالرغم من تحقيق تقدم كبير منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990 في مجالات عدة في أماكن مختلفة من العالم، إلا أن هنالك عقبات ما زالت قائمة وهناك تحديات كبرى جديدة ظهرت، بما في ذلك آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال. |
Des mesures provisoires ont été prises dans certaines usines pour compenser les carences de conception dans des domaines tels que la protection contre les incendies, la chaleur résiduelle et son élimination et l'alimentation électrique de secours. | UN | وقد اتخذت تدابير مؤقتة في بعض المنشآت للتعويض عن عيوب التصميم وذلك في مجالات عدة منها الحماية من الحرائق، والحرارة المتبقية وإزالتها، وإمدادات الطاقة الكهربائية في حالات الطوارئ. |
Nous avons conscience des progrès qui ont été faits, notamment sur le front de l'élimination de la pauvreté, malgré des revers, dont ceux causés par la crise financière et économique. | UN | 5 - ونسلم بأنه يجري إحراز تقدم في مجالات عدة منها القضاء على الفقر، على الرغم من النكسات، بما فيها النكسات الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية. |
26. Estime qu'il faut régler la question de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans les secteurs de l'agriculture, des services et des produits non agricoles, et en particulier aux marchés qui les intéressent; | UN | " 26 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المنتجات التي تهم البلدان النامية؛ |
Il fait observer au paragraphe 10 que, compte tenu des compressions de programme qui ont été opérées depuis 10 ans, de nouvelles coupes auraient pour effet d'atteindre " la chair et la charpente de l'organisation, laquelle se trouverait affaiblie sur de nombreux plans " . | UN | ويذكر المدير في الفقرة ١٠ أنه نظرا ﻷن البرنامج يقلص حجمه طوال السنوات الست الماضية فإن أي تخفيضات أخرى من شأنها أن تؤثر في المنظمة تأثيرا شاملا مسببة إضعافها في مجالات عدة. |