L'organisation mène plusieurs activités dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, l'équité genre, et les droits de l'homme. | UN | وتقوم المنظمة بالعديد من الأنشطة في مجالات مكافحة الفقر والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
L'UNODC est également à l'avant-garde dans les domaines de la lutte contre la corruption et la criminalité transnationale organisée, y compris la traite des personnes et le trafic de drogues, ainsi que des interventions de protection des victimes et des témoins et de l'aide à leur apporter. | UN | ويتولى المكتب أيضا زمام القيادة في مجالات مكافحة الفساد ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالبشر والمخدرات، وحماية الضحايا والشهود ومساعدتهم. |
Le Bangladesh lance un appel pour que soit renforcée la coopération internationale pour le renforcement des capacités dans les domaines de la lutte contre la pollution et du contrôle de celle-ci et de la promotion de la protection de l'environnement et de la gestion des côtes. | UN | وتدعو بنغلاديش إلى تعزيز التعاون الدولي من اجل بناء القدرات في مجالات مكافحة التلوث والسيطرة عليه، وتشجيع حماية البيئة وإدارة السواحل. |
Par ailleurs, il a formé un millier de membres d'administrations publiques et d'institutions diverses dans le domaine de la lutte contre la criminalité organisée, les trafics, la corruption, le blanchiment d'argent et la drogue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام المكتب بتدريب ما يقدر بـ 000 1 من موظفي المؤسسات في مجالات مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع والفساد وغسل الأموال والمخدرات. |
Par ailleurs, il a formé un millier de membres d'administrations publiques et d'institutions diverses dans le domaine de la lutte contre la criminalité organisée, les trafics, la corruption, le blanchiment d'argent et la drogue. | UN | وقدّم المكتب التدريب إلى نحو 000 1 من مسؤولي الحكومات والمؤسسات في مجالات مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع والفساد وغسل الأموال والمخدرات. |
Il a souligné que l'ONU était disposée à renforcer les capacités nigérianes en matière de lutte contre le terrorisme, de protection des droits de l'homme et de secours en cas de catastrophe. | UN | وأكد استعداد الأمم المتحدة لتعزيز القدرات النيجيرية في مجالات مكافحة الإرهاب، وحقوق الإنسان، والإغاثة في حالات الكوارث. |
Ce nouveau dispositif aurait pour objectif de renforcer la participation effective des parlements à la lutte contre la désertification, l'érosion des sols et la dégradation des terres, de centraliser les informations et de faire mieux entendre la voix des parlements dans les négociations et les organisations internationales. | UN | وسيكون الهدف من إنشاء تلك الشبكة زيادة مشاركة البرلمانات وفعاليتها في مجالات مكافحة التصحر وتحات التربة وتدهور الأراضي وتجميع المعلومات وضمان إسهام برلماني أوفر في المفاوضات والمنظمات الدولية. |
L'ONU est de plus en plus appelée à intervenir dans les domaines du contrôle des drogues, de la répression de la criminalité et de la lutte contre le terrorisme international. | UN | 123 - ما برحت مشاركة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات ومنع الجريمة ومكافحة الإرهاب الدولي آخذة في الاتساع. |
L'établissement d'un État palestinien exigeait que l'Autorité palestinienne s'attache davantage à lutter contre la corruption, à assurer la transparence et à faire respecter l'obligation de rendre compte, ainsi qu'à restaurer l'ordre public. | UN | وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية تتطلب الاهتمام المتجدد للسلطة الفلسطينية بإجراء الإصلاحات في مجالات مكافحة الفساد، والشفافية والمساءلة، واستعادة سيادة القانون والنظام. |
Le principal objectif de ce projet est de mener des activités de motivation et de soutenir les efforts d'autres organisations travaillant dans les domaines de la lutte contre la prostitution et du sauvetage, du rapatriement et de la réinsertion des victimes de la traite. | UN | وأهم أهداف هذا المشروع هو تنفيذ أنشطة تشجيعية ودعم جهود المنظمات الأخرى العاملة في مجالات مكافحة البغاء وإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادتهم إلى الوطن وإعادة تأهيلهم. |
Les résultats seront communiqués pour examen plus avant dans le cadre du dialogue en cours entre les pays de l'Asie du NordEst tendant à promouvoir la collaboration dans les domaines de la lutte contre la désertification et de l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | ومن المرتقب أن تقدَّم نتائجها لإجراء المزيد من الاستعراض لها في حوارات مستمرة فيما بين بلدان شمال شرق آسيا لتعزيز التعاون المتبادل في مجالات مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Nous lançons un appel à l'ONUDC et au HCDH pour qu'ils élaborent des programmes conjoints en vue de fournir une assistance technique dans les domaines de la lutte contre le terrorisme qui soit en harmonie avec la promotion et la protection des droits de l'homme; | UN | ندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى وضع برامج مشتركة لتقديم المساعدة الفنية في مجالات مكافحة الإرهاب انسجاما مع تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
L'élément traités et affaires juridiques de la Division est chargé de la promotion et de l'application des instruments juridiques des Nations Unies dans les domaines de la lutte contre l'abus de drogues, de la criminalité transnationale organisée et de la corruption. | UN | ويعنى فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية في الشعبة بترويج وتنفيذ الصكوك القانونية للأمم المتحدة في مجالات مكافحة تعاطي المخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد. |
Elle a également soumis une liste de 14 accords bilatéraux qu'elle a signés ces dernières années dans les domaines de la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, les drogues illicites et d'autres infractions pénales. | UN | كما قدمت قائمة بـ 14 اتفاقاً ثنائياً كانت قد وقعتها في مجالات مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وغيرها من الجرائم. |
Nous nous sommes par ailleurs entretenus avec la Direction du Comité contre le terrorisme pour faire avancer notre demande d'assistance, en particulier dans les domaines de la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme. | UN | ولقد اجتمعنا أيضا مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب للعمل على تحقيق مطالبنا بالحصول على المساعدات، لا سيما في مجالات مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Résumé Le présent rapport décrit brièvement les activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en 2009 dans les domaines de la lutte contre la drogue, de la justice pénale, de la prévention du crime, de la corruption, de la criminalité organisée, de la prévention du terrorisme et de l'état de droit. | UN | يقدِّم هذا التقرير ملخصا للأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خلال عام 2009 في مجالات مكافحة المخدرات والعدالة الجنائية ومنع الجريمة والفساد والجريمة المنظمة ومنع الإرهاب وسيادة القانون. |
:: Promouvoir la formation des forces de l'ordre et des autorités judiciaires dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, le financement des activités terroristes et le recrutement de terroristes, ainsi que la coopération entre ces services; | UN | :: تعزيز تدريب الأجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القوانين العاملة في مجالات مكافحة الإرهاب وتمويله والتجنيد له، وتعزيز التعاون فيما بينها. |
Demandons à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'élaborer des programmes communs d'assistance technique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | ندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى وضع برامج مشتركة لتقديم المساعدة التقنية في مجالات مكافحة الإرهاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Des projets de loi sont à l'étude pour intégrer au droit national les dispositions pertinentes de ces deux résolutions, notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. | UN | تجري دراسة التشريعات المحلية لإضفاء طابع محلي على الأحكام ذات الصلة الواردة في القرارين المذكورين، ولا سيما في مجالات مكافحة الارهاب. |
Cette collaboration existe, en particulier avec les organisations non gouvernementales qui jouent un rôle actif en matière de lutte contre la traite des êtres humains, la corruption et la criminalité internationale organisée. | UN | يجري عمل ذلك، لا سيما مع المنظمـات غير الحكوميـة النشطة في مجالات مكافحة الاتجـار بالبشر، والفساد، والجريمة المنظمــة عبــر الحــدود الوطنيــة. |
198. Le secteur de l'état de droit regroupe les activités de l'Office en matière de lutte contre la corruption, de lutte contre le blanchiment d'argent et de réforme de la justice pénale. | UN | 198- يجمع قطاع سيادة القانون أعمال المكتب في مجالات مكافحة الفساد وغسل الأموال واصلاح العدالة الجنائية معا. |
Un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui se consacrent à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre le trafic d'êtres humains œuvrent de concert pour évaluer et observer et combattre cette pratique à Chypre. | UN | يعمل معا عدد من المنظمات غير الحكومية في مجالات مكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق الإنسان على إنشاء شبكة من المنظمات غير الحكومية لتقييم ومراقبة ومكافحة مشكلة الاتجار بالبشر في قبرص. |
contre le terrorisme international Les activités de l'ONU dans les domaines du contrôle des drogues, de la répression de la criminalité transnationale et de la lutte contre le terrorisme international se sont considérablement accrues depuis 10 ans. | UN | 119 - على مدار السنوات العشر الماضية، زادت إلى حد كبير أنشطة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات، ومنع الجريمة العابرة للحدود الوطنية ومكافحة الإرهاب الدولي. |
L'établissement d'un État palestinien exigeait que l'Autorité palestinienne s'attache davantage à lutter contre la corruption, à assurer la transparence et à faire respecter l'obligation de rendre compte, ainsi qu'à restaurer l'ordre public. | UN | وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية تتطلب الاهتمام المتجدد للسلطة الفلسطينية بإجراء الإصلاحات في مجالات مكافحة الفساد، والشفافية والمساءلة، واستعادة سيادة القانون والنظام. |
Des problèmes considérables restent à résoudre en ce qui concerne la lutte contre le paludisme, les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires aiguës et la réduction des taux de malnutrition des enfants. | UN | ولا تزال هناك تحديات هائلة في مجالات مكافحة الملاريا، ومرض اﻹسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة وتخفيض معدلات سوء تغذية اﻷطفال. |