ويكيبيديا

    "في مجالات منع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les domaines de la prévention
        
    • à la prévention
        
    • dans la prévention
        
    • en matière de prévention et
        
    • dans le domaine de la prévention
        
    • en matière de prévention de
        
    • en ce qui concerne la prévention
        
    • recommandations pour prévenir
        
    Un résumé du plan national approuvé par le Comité des directeurs généraux dans les domaines de la prévention, des poursuites et de la protection est présenté ci-dessous. UN وفيما يلي موجز للخطة الوطنية التي أقرتها لجنة المديرين العامين في مجالات منع الاتجار ومقاضاة المتجرين وحماية الضحايا.
    :: Augmenter la représentation des femmes à tous les niveaux de prise de décisions dans les domaines de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits; UN :: زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها؛
    Nous soutenons l'appel au renforcement de la capacité de l'ONU dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع وحفظ السلام.
    Elles participent notamment à la prévention et au règlement des conflits, à la surveillance des conditions du déplacement et à l'organisation de conférences régionales. UN وعملت بصفة خاصة في مجالات منع المنازعات وتسويتها، ورصد ظروف التشريد، ورعاية المؤتمرات الاقليمية.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans l'application de l'approche tenant compte des dimensions âge, genre et diversité, mais des défis restent à relever, surtout dans la prévention des violences sexuelles et de genre et la lutte contre celles-ci, la protection de l'enfant et l'égalité des sexes. UN وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بنهج مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع، وإن استمرت تحديات بصفة خاصة في مجالات منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، وحماية الطفل، والمساواة بين الجنسين.
    En dépit de nos maigres ressources, nous sommes fiers de pouvoir dire que l'Afrique a créé un fonds spécial pour appuyer les activités de l'OUA en matière de prévention et de règlement des conflits. UN وبالرغم من مواردنا الهزيلة، نفخر بأن نقول إن افريقيا أنشأت بالفعل صندوقا خاصا لدعم أنشطة منظمة الوحدة الافريقية في مجالات منع الصراعات وتسويتها.
    Elle a apporté des contributions importantes dans le domaine de la prévention des conflits, du maintien et de la consolidation de la paix et du règlement pacifique des différends. UN فقد قدمت إسهامات هامة في مجالات منع الصراعات، وصيانة ودعم السلم والتسوية السلمية للمنازعات.
    L'Union européenne est consciente de sa responsabilité en tant qu'organisation régionale dans les domaines de la prévention des conflits, de la gestion des crises et des opérations de maintien de la paix. UN والاتحاد الأوروبي يدرك مسؤوليته، بوصفه منظمة إقليمية في مجالات منع الصراعات وإدارة الأزمات وعمليات حفظ السلام.
    Des lacunes persistent dans les domaines de la prévention et de la détection, des mesures prises en cas d'inconduite, du suivi et de la communication de l'information. UN ولا تزال هناك ثغرات في مجالات منع سوء السلوك وتحديده والرد عليه، والرصد والإبلاغ.
    L'ONU dispose d'avantages très nets dans les domaines de la prévention des catastrophes, des secours et de l'atténuation des effets. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا واضحة في مجالات منع الكوارث والتخفيف من حدتها والحد منها.
    Des progrès sensibles ont été réalisés et les travaux se poursuivent dans les domaines de la prévention et de la sensibilisation à cet égard. UN وأحرز، ولا يزال يحرز، تقدم هام في مجالات منع المضايقة والتثقيف بها.
    Ils sont convenus de coopérer dans les domaines de la prévention des conflits, de la gouvernance et de la médiation. UN واتفق مكتب الأمم المتحدة والمؤتمر على التعاون في مجالات منع نشوب النزاعات، والحوكمة، والوساطة.
    À ce stade, il plaît à ma délégation d'évoquer dans cette Assemblée les efforts croissants que la francophonie déploie dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix. UN وعند هذا الحد، يود وفد بلدي أن يشير هنا إلى اﻷنشطة المتزايدة لحركة الدول الناطقة بالفرنسية في مجالات منع الصراعات وحفظ السلام.
    Le Département des affaires politiques met en œuvre un projet qui consiste à aider la Ligue à renforcer ses capacités dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits, de la médiation et, particulièrement, des élections. UN وتقوم إدارة الشؤون السياسية بتنفيذ مشروع لمساعدة الجامعة على تطوير قدراتها في مجالات منع نشوب النزاعات وحلها، والوساطة، وفي مجال الانتخابات على وجه الخصوص.
    Les initiatives du programme régional dans les domaines de la prévention des crises et du relèvement, de l'énergie, de l'environnement et du développement durable, ont également complété les efforts déployés pour améliorer la gouvernance et réaliser les OMD. UN وكانت مبادرات البرنامج الإقليمي في مجالات منع الأزمات والتعافي منها، والطاقة، والبيئة، والتنمية المستدامة مكملة أيضا للجهود المبذولة لتعزيز الحكم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    61. Au Mexique, l'ONUDC joue un rôle actif dans les domaines de la prévention du crime, de la réforme de la police et de la justice pour mineurs. UN 61- وفي المكسيك، ينشط المكتب في مجالات منع الجريمة وإصلاح الشرطة وقضاء الأحداث.
    En Afrique, elle est engagée dans un large éventail d'activités d'éducation, notamment dans les domaines de la prévention du VIH/sida et des soins directs aux personnes vivant avec le sida. UN وتنخرط المنظمة في أفريقيا مع مجموعة كبيرة من الأكليروسات التثقيفية بما في ذلك في مجالات منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم الرعاية المباشرة للأشخاص المصابين بالإيدز.
    Par ses travaux, le Conseil de l'Europe a apporté une contribution précieuse à la prévention des conflits et au renforcement de la paix, ainsi qu'au renforcement de la paix après conflit à long terme, grâce à des réformes politiques et institutionnelles. UN وقدم مجلس أوروبا، من خلال عمله، إسهاما مهما في مجالات منع الصراع وبناء السلام، وفي بناء السلام طويل الأجل بعد انتهاء الصراع من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي.
    L'examen du rapport du Secrétaire général nous permet non seulement de relever les conséquences des catastrophes, mais également de mettre en relief les responsabilités de la communauté internationale et des acteurs régionaux, sous-régionaux et nationaux dans la prévention et la gestion de ces catastrophes. UN ونظرنا في تقارير الأمين العام يجعل في إمكاننا أن نصنف نتائج الكوارث الطبيعية ونبرز مسؤوليات المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية في مجالات منع الكوارث وإدارتها.
    4. Invite l'Université à renforcer encore ses programmes et ses activités dans une optique de coopération avec les États Membres et de renforcement de leurs capacités en matière de prévention et de règlement des différends, et de consolidation de la paix ; UN 4 - تدعو الجامعة إلى مواصلة تعزيز برامجها وأنشطتها الرامية إلى التعاون مع الدول الأعضاء وبناء قدراتها في مجالات منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام، وتوسيع نطاق انتشار تلك البرامج والأنشطة؛
    Le Fonds d'aide aux victimes d'actes criminels permet de financer les programmes et les services d'aide aux victimes d'actes criminels ainsi que la recherche et la formation dans le domaine de la prévention du crime et de l'intervention précoce. UN و ' صندوق الضحايا ' يوفر الدعم المالي للبرامج والخدمات المخصصة لضحايا الجرائم وللبحوث والتثقيف في مجالات منع الجرائم والتدخل المبكر.
    En effet, les exigences imposées à l'ONU en matière de prévention de conflit, de maintien de la paix, d'édification de la paix et de diverses opérations de suivi, continueront de constituer l'essentiel des activités de l'Organisation. UN والواقع أن المطالب الملقاة على عاتق الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع، وحفظ السلام، وبناء السلام، وعمليات المتابعة المتنوعة، ستستمر في تشكيل جوهر أنشطة المنظمة.
    De telles mesures sont également nécessaires en ce qui concerne la prévention du VIH/sida, les soins de santé, l'éducation et l'emploi. UN وقالت إن جهوداً مماثلة ضرورية في مجالات منع مرض الإيدز والرعاية الصحية والتعليم والعمالة.
    Il suivrait et évaluerait la situation politique dans les pays relevant de ses attributions afin de pouvoir signaler rapidement tout problème au Secrétaire général et aux hauts responsables du Secrétariat, et de proposer des recommandations pour prévenir les conflits, rétablir la paix et la consolider après les conflits. UN وسيقوم برصد وتقييم التطورات السياسية في البلدان المشمولة بالتكليف في المنطقة دون الإقليمية من أجل تزويد الأمين العام وكبار المسؤولين بالأمانة العامة بالإنذار المبكر وبالخيارات المتاحة على صعيد السياسات في مجالات منع نشوب الصراعات، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد