| Les coûts de production élevés tant dans l'agriculture que dans l'industrie palestiniennes s'expliquent également par le niveau relativement élevé des salaires. | UN | والارتفاع النسبي للأجور يعتبر سبباً آخر لارتفاع كلفة الإنتاج الفلسطيني في مجالي الزراعة والصناعة. |
| Le fait qu'aucune communication n'ait été présentée sur les politiques et mesures dans l'agriculture et la foresterie ne signifie pas qu'il n'existe aucune bonne pratique dans ces domaines. | UN | أما عدم عرض السياسات والتدابير في مجالي الزراعة والحراجة فلا يعني عدم وجود ممارسات سليمة في هذين المجالين. |
| Ces contributions soit proviendraient de ressources existantes soit pourraient être obtenues du Gouvernement et du secteur privé auxquels seraient demandées des ressources supplémentaires dans les domaines de l’agriculture et de la pêche. | UN | وسوف تقدم هذه المساهمات من الموارد القائمة أو الموارد التي يمكن تدبيرها من خلال طلب موارد إضافية من الحكومة والقطاع الخاص في مجالي الزراعة ومصائد اﻷسماك. |
| Plan national pour la participation des femmes à l'agriculture et à la gestion des ressources | UN | خطة وطنية للمرأة في مجالي الزراعة وإدارة الموارد |
| Des infrastructures, notamment pour développer les capacités de production dans les secteurs de l'agriculture et de l'industrialisation, étaient aussi nécessaires. | UN | كما يجب أن تتوافر البنى التحتية، ولا سيما من أجل إطلاق العنان للقدرات الإنتاجية في مجالي الزراعة والتصنيع. |
| Jusqu'à présent, les dispositions institutionnelles prises en Afrique ont privilégié l'approche traditionnelle de la recherche dans le domaine de l'agriculture et du développement rural. | UN | وقد ركزت الترتيبات المؤسسية في أفريقيا حتى اليوم على النهج التقليدية للبحث في مجالي الزراعة والتنمية الريفية. |
| 57. L'assistance technique au sein du mouvement coopératif est particulièrement bien développée dans l'agriculture et la pêche. | UN | ٥٧ - وتعتبر المساعدة التقنية في إطار الحركة التعاونية متطورة بصفة خاصة في مجالي الزراعة ومصائد اﻷسماك. |
| Un appui technique a également été fourni à un certain nombre de pays pour l'élaboration de leurs plans nationaux d'investissement dans l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | وقُدِّم الدعم التقني أيضاً إلى البلدان في إعداد خططها الوطنية للاستثمار في مجالي الزراعة والأمن الغذائي. |
| Travaux qualifiés dans l'agriculture et la pêche | UN | العمال المهرة في مجالي الزراعة وصيد الأسماك |
| Tout en continuant à travailler dans l'agriculture et la pêche, les femmes sont de plus en plus actives dans les micro-entreprises et les petites et moyennes entreprises et, dans certaines régions, elles ont accentué leur prédominance dans le secteur informel en expansion. | UN | وفي حين استمرت المرأة تعمل في مجالي الزراعة ومصائد اﻷسماك، فإنها أصبحت تشارك بصورة متزايدة في المؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة وأصبحت تشكل، في بعض المناطق، غالبية في القطاع غير الرسمي الذي يتسع نطاقه باستمرار. |
| Tout en continuant à travailler dans l'agriculture et la pêche, les femmes sont de plus en plus actives dans les micro-entreprises et les petites et moyennes entreprises et, dans certaines régions, elles ont accentué leur prédominance dans le secteur informel en expansion. | UN | وفي حين استمرت المرأة تعمل في مجالي الزراعة ومصائد اﻷسماك، فإنها أصبحت تشارك بصورة متزايدة في المؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة وأصبحت تشكل، في بعض المناطق، غالبية في القطاع غير الرسمي الذي يتسع نطاقه باستمرار. |
| Les accords du Cycle d’Uruguay contiennent un programme de travail implicite, en particulier dans les domaines de l’agriculture et des services. | UN | ٣٦ - وانتهت جولة أوروغواي بوضع جدول أعمال ضمني للعمل المستقبلي، وبصفة خاصة في مجالي الزراعة والخدمات. |
| Une telle assistance pourrait se révéler particulièrement utile, non seulement aux projets de diversification eux-mêmes, mais aussi à la gamme plus large des prêts du Groupe de la Banque, surtout dans les domaines de l'agriculture et des agro-industries; | UN | ويمكن أن تكون هذه المساعدة مفيدة بوجه خاص لا بالنسبة لمشاريع التنويع ذاتها فحسب؛ بل أيضا بالنسبة للنطاق اﻷوسع ﻹقراض مجموعة المصرف، ولا سيما في مجالي الزراعة والصناعات الزراعية؛ |
| La France est également active dans le développement des techniques nucléaires bénéficiant à l'agriculture et à l'environnement. | UN | وتنشط فرنسا كذلك في تطوير التكنولوجيات النووية ذات الاستخدام المفيد في مجالي الزراعة والبيئة. |
| La France est également active dans le développement des techniques nucléaires bénéficiant à l'agriculture et à l'environnement. | UN | وتنشط فرنسا كذلك في تطوير التقنيات النووية ذات الاستخدام المفيد في مجالي الزراعة والبيئة. |
| La valeur des pertes dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage s'élève à près de 50 %, ce qui occasionnera une réduction considérable des revenus des paysans avec toutes les implications négatives qui en découlent sur les conditions de vie et de sécurité alimentaire des populations. | UN | وتبلغ قيمة الخسائر في مجالي الزراعة ورفع المخزونات حوالي ٥٠ في المائة. ومن شأن هذا أن يخفض دخل صغار المزارعين الى حد كبير مع كل ما يترتب عليه من آثار سلبية في الشروط المعيشية للسكان واﻷمن الغذائي. |
| Les pays en question peuvent accroître leurs recettes budgétaires en revenant sur la pratique actuelle consistant à offrir des conditions extrêmement favorables aux investisseurs étrangers dans les secteurs de l'agriculture et des industries extractives. | UN | ويمكن للبلدان الغنية بالموارد زيادة إيرادات الميزانية عن طريق عكس ممارستها الحالية المتمثلة في توفير شروط بالغة اليسر للمستثمرين الأجانب في مجالي الزراعة والتعدين. |
| Ce n'est que récemment qu'un programme structuré a été mis en place à l'intention de la population rurale et dont l'objectif principal est l'acquisition de connaissances et de compétences dans le domaine de l'agriculture et du tourisme. | UN | ولم يجر إلا مؤخرا تنظيم شكل من أشكال التعليم لسكان الريف، ويرتبط هذا الشكل ارتباطا رئيسيا باكتساب المعرفة والمهارات في مجالي الزراعة والسياحة. |
| Support for Women in Agriculture and Environment | UN | منظمة دعم المرأة العاملة في مجالي الزراعة والبيئة |
| Et nous voulons aller plus loin s'agissant du partenariat mondial pour l'agriculture et l'alimentation. | UN | ونود أن نذهب حتى إلى أبعد من ذلك في حالة الشراكة العالمية في مجالي الزراعة والأغذية. |
| Il est mis en œuvre par les communautés économiques régionales et les pays avec l'appui de la Commission de l'Union africaine et du NEPAD, et se concrétise sous la forme de plans nationaux d'investissements en faveur de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. | UN | وتتولى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والبلدان تنفيذ البرنامج بدعم من مفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهو يتجسد في خطط الاستثمار الوطنية في مجالي الزراعة والأمن الغذائي. |
| Les exigences toujours plus grandes placées sur l'agriculture et sur l'industrie ont entraîné une exploitation non viable des ressources naturelles, la pollution, l'urbanisation et la dégradation de l'environnement. | UN | فقد قادت المتطلبات التي لا تنفك تتزايد في مجالي الزراعة والصناعة إلى الاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية، وإلى التلوث، والتوسع الحضري، والتردي البيئي. |
| À cette fin, il a instamment demandé la mise en place d'un contrôle efficace des conditions d'emploi des travailleuses migrantes employées dans le secteur agricole et employées comme domestiques. | UN | ولهذا الغرض حثت اللجنة على اتخاذ تدابير فعالة لرصد ظروف العمال المهاجرين في مجالي الزراعة والخدمة المنزلية. |
| Les débats sur les chaînes de valeur mondiales suscitaient de nombreuses préoccupations et soulignaient la nécessité de disposer, dans les secteurs agricole et manufacturier, de systèmes autonomes assortis de critères rationnels pour s'assurer que l'intégration dans l'économie mondiale est bénéfique. | UN | وأثارت المناقشات بشأن سلاسل القيمة العالمية عدة شواغل وشددت على الحاجة إلى نظم قائمة على الاكتفاء الذاتي في مجالي الزراعة والتصنيع تنطوي على معايير سليمة لضمان فوائد الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
| Le potentiel de production est très favorable en matière d'agriculture et d'élevage. | UN | ويتحلى الكاميرون بإمكانيات إنتاجية كبيرة جداً في مجالي الزراعة والرعي. |