Nous avons démontré notre engagement et notre volonté politique dans les domaines de la prévention et des traitements. | UN | ولقد أبدينا التزامنا وقيادتنا في مجالي الوقاية والعلاج. |
17. C'est dans les domaines de la prévention et des solutions, et donc essentiellement concernant les pays d'origine des réfugiés réels ou éventuels, que la nécessité et la possibilité de nouvelles initiatives ont été reconnues. | UN | ٧١ ـ إن التسليم بضرورة وامكانية اتخاذ مبادرات جديدة تم في مجالي الوقاية وايجاد الحلول، أي بالنسبة ﻷوطان اللاجئين أو اللاجئين المحتملين بالدرجة اﻷولي. |
17. C'est dans les domaines de la prévention et des solutions, et donc essentiellement concernant les pays d'origine des réfugiés réels ou éventuels, que la nécessité et la possibilité de nouvelles initiatives ont été reconnues. | UN | ٧١ ـ إن التسليم بضرورة وامكانية اتخاذ مبادرات جديدة تم في مجالي الوقاية وايجاد الحلول، أي بالنسبة ﻷوطان اللاجئين أو اللاجئين المحتملين بالدرجة اﻷولي. |
Il va sans dire que nous devons redoubler d'efforts en matière de prévention et de traitement. | UN | وغني عن القول إنه يتعين علينا أن نضاعف جهودنا في مجالي الوقاية والعلاج. |
Enfin, étant donné la vulnérabilité des îles des Caraïbes aux ouragans et autres catastrophes naturelles, une information complémentaire sur le rôle du Fonds central autorenouvelable d'urgence en matière de prévention et de secours est nécessaire. | UN | وأخيرا، ونظرا إلى قابلية تأثر الجزر الكاريبية بالأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية الأخرى، فإن هناك حاجة للمزيد من التفاصيل بشأن دور صندوق الطوارئ الدائر المركزي في مجالي الوقاية وجهود الإغاثة. |
Elle a mis au point un certain nombre de programmes d'éducation à l'intention des enfants des rues, qui comportent des éléments relatifs au droit de l'enfant de ne pas être soumis à des sévices sexuels, et à la formation des professionnels dans les domaines de la prévention et de la réadaptation. | UN | وقد استحدثت هذه المنظمة عدداً من البرامج التعليمية من أجل أطفال الشوارع تشمل عناصر تتعلق بكل من حق الطفل في التحرر من الاستغلال الجنسي وبتدريب المهنيين العاملين في مجالي الوقاية وإعادة التأهيل. |
Dans des pays comme la Mongolie, où le terrorisme ne constitue ni une menace directe ni une préoccupation nationale grave, c'est dans les domaines de la prévention et de la préparation que la coopération internationale peut être la plus efficace. | UN | وفي بلدان مثل منغوليا التي لا يشكل الإرهاب فيها تهديدا مباشرا أو مصدر قلق خطير على الصعيد المحلي يمكن أن يكون التعاون الدولي فعالا للغاية في مجالي الوقاية والتأهب. |
Veuillez préciser les dispositions de la nouvelle loi dans les domaines de la prévention et de la protection, en particulier de l'assistance aux victimes, de leur indemnisation et de leur protection. | UN | يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن القانون الجديد في مجالي الوقاية والحماية، ولا سيما في مجال مساعدة الضحايا وتعويضهم، وحماية الضحايا والشهود. |
Et pour inverser la tendance en ce qui concerne la propagation des maladies infectieuses comme le paludisme, la tuberculose et le VIH/sida, il faudra des investissements concertés dans les domaines de la prévention et du traitement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن عكس مسار انتشار الأمراض المعدية من قبيل الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز سيتطلب تنسيق الاستثمارات في مجالي الوقاية والعلاج. |
3. Fourniture d'une assistance technique dans les domaines de la prévention et du recouvrement d'avoirs | UN | 3- تقديم المساعدة التقنية في مجالي الوقاية واسترداد الموجودات |
Fourniture d'une assistance technique dans les domaines de la prévention et du recouvrement d'avoirs | UN | جيم-3- تقديم المساعدة التقنية في مجالي الوقاية واسترداد الموجودات |
Il recommande aux États parties de prendre des mesures efficaces, et le cas échéant ciblées, pour promouvoir activement l'information, conformément au paragraphe 4 de l'article 23, afin de permettre aux États parties d'améliorer leurs capacités et leurs compétences dans les domaines de la prévention et du traitement des handicaps chez les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء محددة الأهداف، من أجل الترويج النشط للمعلومات على النحو المتوخى في الفقرة 4 من المادة 23، لتمكين الدول الأطراف من تحسين قدراتها ومهارتها في مجالي الوقاية من عجز الأطفال وعلاجه. |
15. En ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 23, le Comité note que l'échange international d'informations entre les États parties dans les domaines de la prévention et du traitement est très limité. | UN | 15- وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 23، تلاحظ اللجنة أن تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بين الدول الأطراف في مجالي الوقاية والعلاج لا يزال محدوداً جداً. |
Il recommande aux États parties de prendre des mesures efficaces, et le cas échéant ciblées, pour promouvoir activement l'information, conformément au paragraphe 4 de l'article 23, afin de permettre aux États parties d'améliorer leurs capacités et leurs compétences dans les domaines de la prévention et du traitement des handicaps chez les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء محددة الأهداف، من أجل الترويج النشط للمعلومات على النحو المتوخى في الفقرة 4 من المادة 23، لتمكين الدول الأطراف من تحسين قدراتها ومهارتها في مجالي الوقاية من عجز الأطفال وعلاجه. |
En ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 23, le Comité note que l'échange international d'informations entre les États parties dans les domaines de la prévention et du traitement est très limité. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 23، تلاحظ اللجنة أن تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بين الدول الأطراف في مجالي الوقاية والعلاج لا يزال محدوداً جداً. |
Il recommande aux États parties de prendre des mesures efficaces, et le cas échéant ciblées, pour promouvoir activement l'information, conformément au paragraphe 4 de l'article 23, afin de permettre aux États parties d'améliorer leurs capacités et leurs compétences dans les domaines de la prévention et du traitement des handicaps chez les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء محددة الأهداف، من أجل الترويج النشط للمعلومات على النحو المتوخى في الفقرة 4 من المادة 23، لتمكين الدول الأطراف من تحسين قدراتها ومهارتها في مجالي الوقاية من عجز الأطفال وعلاجه. |
Il serait souhaitable que l'on s'occupe de même d'autres groupes, notamment les femmes victimes de menaces et d'agressions, en tenant compte de leurs besoins particuliers en matière de prévention et de protection. | UN | وسيكون من المستصوب الاستجابة لمجموعات أخرى، مثل النساء اللواتي يقعن ضحية التهديدات والهجمات، من حيث تلبية احتياجاتهن المحددة في مجالي الوقاية والحماية. |
Outre qu'il fallait mettre en jeu la responsabilité des délinquants et fournir des programmes de traitement, il était aussi crucial de renforcer les modèles positifs masculins et de faire participer les hommes aux efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes tant en matière de prévention qu'en matière de plaidoyer. | UN | وبالإضافة إلى مساءلة مرتكبي الجرائم وتوفير برامج العلاج، من الأمور الجوهرية تعزيز النماذج الإيجابية لدور الرجل، وإشراك الرجل في جهود القضاء على العنف ضد المرأة في مجالي الوقاية والدعوة على السواء. |
En outre, il souligne les difficultés rencontrées dans la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée et décrit les faits nouveaux intervenus et les stratégies prometteuses qui laissent envisager de meilleurs résultats tant en matière de prévention que de saisies. | UN | كما تلخِّص الورقة التحديات الماثلة أمام الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظَّمة وتبيِّن التطورات التي جدَّت مؤخرا والاستراتيجيات الواعدة التي تبعث الأمل في تحقيق نجاح أكبر في مجالي الوقاية والمنع على السواء. |