ويكيبيديا

    "في مجال إعادة الإدماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la réinsertion
        
    • de la réintégration
        
    • en matière de réintégration
        
    • de réinsertion
        
    • de réintégration non
        
    • dans le domaine de la réinsertion
        
    Une aide à la réinsertion a été fournie aux rapatriés et aux communautés d'accueil, mais des problèmes particuliers subsistent, notamment à Abyei. UN وقُدمت المساعدة في مجال إعادة الإدماج للعائدين والمجتمعات المحلية المستقبلة، إلا أن تحديات معينة ما زالت مطروحة، بما في ذلك في أبيي.
    b) Matériel de loisir et de formation à la réinsertion UN (ب) مواد الترفيه والتدريب في مجال إعادة الإدماج
    La MINUS surveillera l'application des normes approuvées en matière de vérification du personnel et des armes et fournira également une aide à la réinsertion. UN وسترصد البعثة مدى الامتثال لمعايير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتفق عليها فيما يتعلق بالأفراد والتحقق من الأسلحة وستقدم أيضا المساعدة في مجال إعادة الإدماج.
    Cependant, compte tenu des difficultés économiques actuelles, elle n'avait pas les capacités et les moyens nécessaires pour faire face aux exigences de la réintégration durable. UN غير أن صربيا لا يمكنها، في ظل الصعوبات التي يطرحها الوضع الاقتصادي الراهن، توفير القدرات والوسائل الكافية لتلبية الاحتياجات في مجال إعادة الإدماج بصورة دائمة.
    Parmi les défis les plus importants qui attendent le nouvel exécutif, figurent le renforcement de la gouvernance étatique et locale, la lutte contre la corruption, la promotion de l'état de droit, de la justice et des droits de l'homme, ainsi que le renforcement de la responsabilisation et la réalisation de progrès en matière de réintégration, sécurité et stabilité. UN إن أكبر التحديات التي تواجه الجهاز التنفيذي الجديد تتمثل في تحسين أسلوب الحكم على صعيد الدولة وعلى الصعيد المحلي ومحاربة الفساد وتعزيز سيادة القانون والعدل وحقوق الإنسان، بالإضافة إلى زيادة المساءلة وتحقيق تقدم في مجال إعادة الإدماج والأمن والاستقرار.
    Ces constatations cadrent avec une évaluation poussée de l'action du PNUD en matière de réinsertion qui a montré que l'organisation disposait d'atouts particuliers pour travailler au niveau de la collectivité, plutôt qu'à celui du groupe cible. UN وتتفق هذه النتائج مع التقييم الرئيسي لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إعادة الإدماج الذي تبين منه أن المنظمة أثبتت فائدة كبيرة في العمل على المستوى المجتمعي أكثر من العمل على مستوى الفئات المستهدفة.
    Dans de nombreux pays, les combats incessants et l'insécurité exposent les enfants au recrutement et limitent l'accès des acteurs de l'aide à la réinsertion. UN وتواصل القتال وانعدام الأمن في كثير من البلدان يعرضان الأطفال لإعادة التجنيد ويحدان من إمكانية وصول الجهات الفاعلة التي تقدم الدعم في مجال إعادة الإدماج.
    9. Donner des informations sur l'aide à la réinsertion sociale ainsi que sur les mesures de réadaptation physique et psychologique dont peuvent bénéficier les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN 9- يُرجى إبلاغ اللجنة بما يتاح لضحايا الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري من مساعدة في مجال إعادة الإدماج في المجتمع فضلاً عن تدابير التعافي البدني والنفسي التي تُتاح لهم.
    Comme cela a été noté dans mon précédent rapport (S/2009/495), il est très important de poursuivre le programme de microprojets, qui offre une assistance palliative adaptée à la réinsertion aux ex-combattants, aux milices, aux jeunes et aux femmes touchés par le conflit. UN 15 - وكما لوحظ في تقريري السابق، من الأهمية بمكان مواصلة برنامج المشاريع الصغرى، الذي يوفر مساعدة في مجال إعادة الإدماج تلبي احتياجات المقاتلين السابقين، والمليشيات، والشباب والنساء المتضررين من النزاع كتدبير مؤقت.
    Il souligne à cet égard la nécessité de renforcer la formation des personnes travaillant à la réinsertion sociale et à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes (voir également plus haut le paragraphe 851). UN ولهذا الغرض، تشدِّد اللجنة، من بين جملة أمور، على الحاجة إلى تعزيز تدريب الأشخاص العاملين في مجال إعادة الإدماج في المجتمع والتعافي البدني والنفسي للضحايا الأطفال (انظر أيضاً الفقرة 850 أعلاه).
    Deux des projets menés en République démocratique du Congo, en partenariat avec le FNUAP et le HCR, ont permis d'assurer en 2006 des soins médicaux et/ou des services psychosociaux, ainsi qu'un soutien à la réinsertion économique, à 34 086 victimes de violences sexistes. UN وفي عام 2006، قدّم اثنان من هذه المشاريع، أُجريا في جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار شراكة بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الرعاية الطبية و/أو النفسية - الاجتماعية، و/أو الدعم في مجال إعادة الإدماج الاقتصادي لـ 086 34 من ضحايا العنف الجنساني.
    En outre, quelque 19 000 personnes déplacées, qui ont regagné leur village d'origine ou ont été réinstallées, ainsi que les 51 000 personnes déplacées restantes et quelque 120 000 rapatriés du Soudan, restent entièrement tributaires des secours ou de l'aide à la réinsertion. UN 23 - وعلاوة على ذلك، لا يزال نحو 000 19 من المشردين داخليا العائدين في الآونة الأخيرة إلى قراهم الأصلية أو المعاد توطينهم، فضلا عن المشردين داخليا المتبقين البالغ عددهم 000 51 مشرد ونحو 000 120 عائد من السودان، يعتمدون كلية على المساعدة الغوثية أو المساعدة المقدمة في مجال إعادة الإدماج.
    8. Fournir au Comité des informations sur l'aide à la réinsertion sociale et les mesures de réadaptation physique et psychologique à l'intention des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, ainsi que sur les crédits budgétaires alloués par l'État à cet effet. UN 8- يُرجى اطلاع اللجنة على المساعدة المقدمة في مجال إعادة الإدماج الاجتماعي وتدابير التعافي البدني والنفسي المتاحة لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، والمبالغ المخصصة من ميزانية الدولة لهذا الغرض.
    13. Donner des informations sur l'aide à la réinsertion sociale ainsi que sur les mesures de réadaptation physique et psychologique dont peuvent bénéficier les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif et sur les crédits budgétaires alloués par l'État à cet effet. UN 13- يرجى إبلاغ اللجنة بما يتاح لضحايا الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري من تدابير المساعدة الاجتماعية في مجال إعادة الإدماج وكذا التعافي البدني والنفسي وبمخصصات ميزانية الدولة المرصودة لهذا الغرض.
    Dans ce sens, le financement promis par le Fonds de consolidation de la paix sera à ce titre le bienvenu mais il devra être renforcé par d'autres efforts afin de satisfaire les besoins de la réintégration socioéconomique des personnes affectées par le conflit. UN وفي هذا الصدد، فإن التمويل الذي وعد به الصندوق الاستئماني للسلام هو إجراء مرحب به في هذا السياق، غير أنه ينبغي تعزيزه بجهود أخرى من أجل تلبية الاحتياجات في مجال إعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المتأثرين بالنزاع.
    Lignes directrices de la réintégration UN باء - التوجيه في مجال إعادة الإدماج
    Vu que l'on estime que 90 000 Kosovars seraient déportés et rentreraient au Kosovo, le Gouvernement et la MINUK doivent mettre en œuvre le plan conjoint pour répondre à leurs besoins en matière de réintégration et procéder au transfert de compétences aux institutions provisoires. UN 58 -ونظرا إلى أن ما يقدر بحوالي 000 90 من الكوسوفيين معرضون للترحيل والإعادة إلى كوسوفو، من الضروري أن تنفذ الحكومة والبعثة الخطة المشتركة الرامية إلى تلبية احتياجاتهم في مجال إعادة الإدماج وتنفيذ نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة.
    Plusieurs pays d'accueil de réfugiés lancent un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle fournisse un appui plus important dans des régions critiques en matière de réintégration de rapatriés, notamment pour ce qui concerne la sécurité, et on demande une étude des meilleures pratiques en matière d'intégration sur place pour savoir pourquoi il s'agit d'une solution durable si difficile dans de nombreux pays d'Afrique. UN كما وجهت عدة بلدان مستضيفة للاجئين نداءات قوية إلى المجتمع الدولي بتقديم قدر أكبر من الدعم في المجالات الهامة التي لها صلة بإعادة إدماج العائدين، ولا سيما ما يتعلق منها بالأمن، وكانت هناك دعوة إلى إجراء دراسة لأفضل الممارسات المحلية في مجال إعادة الإدماج لمعرفة السبب الذي يجعل هذا الحل الدائم مستعصياً إلى ذلك الحد على دول أفريقية عديدة.
    Le Service de l'élaboration de la politique générale et de l'évaluation a l'intention de dresser un bilan de la politique générale et de l'affiner en effectuant plusieurs évaluations des programmes de réinsertion du HCR. UN وتعتزم دائرة وضع السياسات والتقييم اختبار السياسة وتنقيحها بإجراء عدد من عمليات التقييم لبرامج المفوضية في مجال إعادة الإدماج.
    Le PNUD peut mieux satisfaire les besoins de réinsertion des populations victimes de la guerre (personnes déplacées, anciens combattants) au moyen d'approches zonales communautaires plutôt qu'au moyen d'approches axées sur des groupes cibles de population. UN وأفضل طريقة يمكن أن يلبي بها البرنامج الإنمائي احتياجات السكان المتأثرين بالحرب (المشردين في الداخل، والعائدين وقدامي المحاربين)، في مجال إعادة الإدماج هي تطبيق النهج القائمة على أساس المناطق على صعيد المجتمع المحلي وليس على صعيد المجموعات المستهدفة.
    :: Fourniture de conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions bimensuelles, en ce qui concerne le suivi et la conception de politiques et la mobilisation de ressources destinées à régler les problèmes de réintégration non encore résolus. UN :: إسداء المشورة للسلطات الحكومية في رصد وتصميم السياسات عن طريق اجتماعات تعقد كل شهرين، وحشد الموارد لمواجهة التحديات المتبقية المقدرة في مجال إعادة الإدماج.
    44. Les activités du PNUD dans le domaine de la réinsertion des populations touchées par la guerre ont progressé selon une démarche intégrée. UN 44 - وعمل البرنامج الإنمائي على النهوض بأنشطته في مجال إعادة الإدماج والتأهيل للسكان المتأثرين بالحروب عن طريق اللجوء بصورة متزايدة للنهج المتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد