ويكيبيديا

    "في مجال اختصاصه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leurs domaines de compétence respectifs
        
    • dans son domaine de compétence
        
    • dans leurs domaines respectifs
        
    • dans leur domaine de compétence
        
    • dans sa sphère de compétence
        
    • dans son domaine de spécialité
        
    Les programmes soutenus par le FEM sont mis en œuvre par les trois partenaires, le PNUE, le PNUD et la Banque mondiale, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ويتولّى تنفيذ البرامج التي يدعمها المرفق الشركاء الثلاثة المنفذين، وهم برنامج البيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، كل في مجال اختصاصه.
    En outre, si la responsabilité de l'État est engagée au niveau national dans ce domaine, les provinces sont également tenues d'adapter leur législation, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ولئن كانت الدولة تتحمل المسؤولية على المستوى الوطني في هذا المجال، فإن المقاطعات مُلزمة أيضاً، بتكييف تشريعاتها كل في مجال اختصاصه.
    En dépit de la création du Comité national de coordination, l'Éthiopie a fait part de difficultés, notamment s'agissant de l'échange d'informations relatives aux activités en faveur des personnes handicapées et à leurs résultats entre les différents ministères et organes dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وعلى الرغم من إنشاء لجنة التنسيق الوطنية، أبلغت إثيوبيا عن وجود تحدِّيات تشمل عدم تقاسم المعلومات المتعلِّقة بالأنشطة الخاصة بالإعاقة وبإنجازات مختلف الوزارات والهيئات الأخرى كل في مجال اختصاصه.
    Chaque conseiller coordonnera l'ensemble des activités de la mission dans son domaine de compétence. UN وسيتولى كل مستشار تنسيق الأنشطة الداخلة في مجال اختصاصه على نطاق البعثة بأكملها.
    Ils font tous deux un excellent travail, chacun dans son domaine de compétence, et le secrétariat ne saurait se substituer à une ONG. UN وكلاهما يقوم بعمل ممتاز كلٌّ في مجال اختصاصه والأمانة لا يمكن أن تحل محل منظمة غير حكومية.
    De nombreuses délégations ont reconnu que la contribution de la CNUCED au débat international visant à accroître la cohérence des politiques était complémentaire de celles de l'OMC, de la Banque mondiale et du FMI dans leurs domaines respectifs de compétence. UN وسلم العديد من الوفود بإسهام الأونكتاد في النقاش الدولي حول تحقيق تماسك أكبر في السياسات العامة كمكمل لما يقوم به كل من منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي كل في مجال اختصاصه.
    En exerçant ce rôle de façon décisive et collégiale, il a contribué à instaurer un nouvel esprit de coopération intersecrétariats, qui permet aux autres chefs de secrétariat de jouer eux aussi un rôle dirigeant dans leur domaine de compétence. UN وقد أسهم أسلوبه الحاسم والودي في ممارسة هذه القيادة، في إشاعة روح التعاون الجديدة فيما بين اﻷمانات التي تؤكد أيضا الدور القيادي للرؤساء التنفيذيين اﻵخرين، كل في مجال اختصاصه.
    D'autres organisations internationales, telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, l'OMM et l'UIT, mettent en place des programmes de renforcement des capacités dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وتسهم منظمات دولية أخرى مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، والاتحاد الدولي للاتصالات في برامج محددة لبناء القدرات، كل في مجال اختصاصه.
    Les programmes soutenus par le Fonds pour l'environnement mondial sont mis en œuvre par les trois partenaires, à savoir le PNUE, le PNUD et la Banque mondiale, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ويتولى الشركاء الثلاثة، وهم برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي والبنك الدولي، تنفيذ البرامج التي يدعمها مرفق البيئة العالمية كل في مجال اختصاصه.
    1. Note avec appréciation le rôle important que jouent la Chambre islamique de commerce et d'industrie et l'Association islamique des armateurs dans leurs domaines de compétence respectifs; UN 1 - يلاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تقوم به كل من الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ومنظمة الاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر كل في مجال اختصاصه.
    1. Note avec appréciation le rôle important que jouent la Chambre islamique de commerce et d'industrie et l'Association islamique des armateurs dans leurs domaines de compétence respectifs; UN 1 - يلاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تقوم به كل من الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ومنظمة الاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر كل في مجال اختصاصه.
    A l'heure actuelle, ils réexaminent soigneusement leur programme de travail, réordonnent leurs priorités et, dans la mesure du possible, redistribuent les ressources en vue d'aider activement les pays à réaliser les principaux objectifs d'Action 21 dans leurs domaines de compétence respectifs. UN فهي تضطلع باستعراضات مكثفة لبرامج عملها، وتعيد ترتيب أولوياتها وتقوم بتحويل الموارد، حيثما أمكن ذلك عمليا بغرض التركيز على مساعدة البلدان في بلوغ اﻷهداف الرئيسية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، كل في مجال اختصاصه.
    281. Toutes les autorités et tous les organes compétents de l'Etat ont pris des mesures, dans leurs domaines de compétence respectifs, pour atteindre ces objectifs et d'autres, que l'Etat a arrêtés pour assurer l'épanouissement, le progrès, la protection et le bien-être de la famille. UN 281- وتنفيذاً لذلك اتخذت الجهات المختصة بالدولة كل في مجال اختصاصه الإجراءات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف وغيرها من الأهداف التي تضعها الدولة نصب عينها من أجل إنماء الأسرة وتطويرها وحمايتها ورعايتها.
    Toutefois, la Conférence a les moyens d'exercer une influence beaucoup plus grande dans son domaine de compétence. UN غير أن المؤتمر لديه وسائل لممارسة نفوذ أكبر في مجال اختصاصه.
    - Suivi et contrôle continus de l'application des sanctions internationales dans son domaine de compétence; UN مواصلة رصد ومراقبة تنفيذ الجزاءات الدولية في مجال اختصاصه
    Pour sa part, le Conseil économique et social soutiendra activement ce processus, dans son domaine de compétence. UN وسيدعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدوره هذه العملية بشكل نشط في مجال اختصاصه.
    Les Présidents du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social ont déjà entamé des procédures d'examen des mandats dans leurs domaines respectifs. UN وقد سبق أن بدأ رئيسا مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالإجراءات لإجراء استعراض للولايات كل في مجال اختصاصه.
    Quatre de ces groupes ont élaboré des principes directeurs pour la coopération interinstitutions au niveau national dans leurs domaines respectifs. UN وقام أربعة من هذه اﻷفرقة بوضع مبادئ توجيهية للتعاون القطري فيما بين الوكالات، كل في مجال اختصاصه.
    18. Les Commissions mixtes créées en vertu des annexes pertinentes de l'Accord de paix ont poursuivi leurs travaux dans leurs domaines respectifs. UN ١٨ - وقد واصلت اللجان المشتركة المنشأة بموجب المرفقات ذات الصلة من اتفاقات السلام عملها كل في مجال اختصاصه.
    Les gouvernements restent responsables au premier chef des droits de l'homme et il ne s'agit pas de demander aux entreprises d'assumer le rôle des gouvernements mais de leur demander de promouvoir les droits de l'homme dans leur domaine de compétence. UN وتحتفظ الحكومات بالمسؤولية الرئيسية عن حقوق الإنسان، وليست المسألة المطروحة هي أن يُطلب إلى قطاع الأعمال الوفاء بدور الحكومات بل أن يطلب منه تعزيز حقوق الإنسان في مجال اختصاصه هو.
    Elle estime qu'effectivement le Comité pourrait être utilement éclairé par les renseignements détaillés que les représentants des deux institutions pourraient lui fournir dans leur domaine de compétence respectif. UN وقالت إنها تعتقد بالفعل بأن اللجنة قد تستنير بالمعلومات المفصلة التي يمكن لممثلي المؤسستين أن يوفراها لها، كل واحد في مجال اختصاصه.
    Le Ministre de la parité est directement responsable de la promotion de l'égalité des sexes et chaque ministère doit veiller à l'assurer dans sa sphère de compétence. UN وتقع على عاتق وزير شؤون المساواة بين الجنسين المسؤولية المباشرة عن تحقيق المساواة بين الجنسين، في حين يسأل كل وزير آخر عن كفالة المساواة بين الجنسين في مجال اختصاصه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد