Le rôle des coordonnateurs résidents doit être renforcé et comprendre une meilleure coordination avec les pays de programme, la communauté des donateurs et les acteurs dans le domaine des secours en cas de catastrophe. | UN | ويتعين تعزيز دور المنسقين المقيمين وتوسيع نطاقه ليشمل التنسيق المعزز مع البلدان المستفيدة من البرامج وجماعة المانحين والأطراف الفاعلة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث. |
En effet, pour nombre d'interlocuteurs intervenant dans le domaine des secours en cas de catastrophe, un excès de formalisme dans la définition des fonctions de coordination peut se révéler préjudiciable à la flexibilité nécessaire lorsqu'une catastrophe - imprévisible - se produit. | UN | والواقع أن عدة مخاطبين في مجال الإغاثة في حالات الكوارث قد أعربوا عن رأي مفاده أن الإفراط في إضفاء طابع رسمي على أدوار التنسيق قد يكون له تأثير سلبي على المرونة في مواجهة كوارث فعلية - وغير متوقعة. |
Je suis certain que la communauté internationale ne manquera pas d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pakistanais en matière de secours et de relèvement. | UN | وأنا واثق أن المجتمع الدولي لن يبخل في دعمه لحكومة باكستان في مجال الإغاثة وجهود إعادة التأهيل. |
Fortifiée par des systèmes transparents et responsables, la communauté internationale peut à présent faire beaucoup en matière de secours et de reconstruction à long terme. | UN | وإذا تعزز المجتمع الدولي بنظم شفافة وخاضعة للمساءلة، يمكنه الآن إنجاز الكثير في مجال الإغاثة وإعادة الإعمار على المدى البعيد. |
Il faut améliorer la protection du personnel des organismes de secours. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين حماية العاملين في مجال الإغاثة. |
pour le Programme tsunami Aide aux secours, au redressement, au relèvement et à la préparation des moyens de secours | UN | تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي |
Elles ont souligné qu'il importait de définir le rôle du PNUD dans le contexte global des activités humanitaires, tout en précisant que le rôle du PNUD ne se rapportait pas à la fourniture de secours mais au développement. | UN | وأكدت هذه الوفود على أهمية تعريف دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السياق اﻹنساني الشامل، مع اﻹشارة على وجه التحديد إلى أن دور البرنامج ليس في مجال اﻹغاثة وإنما في مجال التنمية. |
31. La notion de " devoir de protéger " est nouvelle et marquée par l'incertitude. Il n'est pas utile d'introduire cette notion dans le domaine des secours en cas de catastrophe. | UN | 31 - وأضاف أن مفهوم ' ' المسؤولية عن الحماية`` مفهوم جديد محاط بالغموض، ولن يكون من المفيد إدخال ذلك المفهوم في مجال الإغاثة من الكوارث. |
Depuis la fin de ce que l'on a appelé la guerre froide, il y a eu un accroissement notable des fonds alloués à l'action humanitaire et du nombre d'acteurs intervenant dans le domaine des secours en cas de catastrophe et des secours d'urgence; le nombre d'ONG œuvrant dans ce domaine aurait, selon les estimations, plus que décuplé. | UN | 73- منذ نهاية ما سمي الحرب الباردة، حدثت زيادة ملحوظة في التمويل الإنساني وفي الأطراف الفاعلة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث وحالات الطوارئ؛ وتفيد التقديرات بأن عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان قد ازداد إلى أكثر من عشرة أمثاله. |
Depuis la fin de ce que l'on a appelé la guerre froide, il y a eu un accroissement notable des fonds alloués à l'action humanitaire et du nombre d'acteurs intervenant dans le domaine des secours en cas de catastrophe et des secours d'urgence; le nombre d'ONG œuvrant dans ce domaine aurait, selon les estimations, plus que décuplé. | UN | 73 - منذ نهاية ما سمي الحرب الباردة، حدثت زيادة ملحوظة في التمويل الإنساني وفي الأطراف الفاعلة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث وحالات الطوارئ؛ وتفيد التقديرات بأن عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان قد ازداد إلى أكثر من عشرة أمثاله. |
La Commission a estimé que la formule retenue dans la Convention de Tampere gagnait généralement du terrain dans le domaine des secours et de l'assistance en cas de catastrophe et représentait une conception plus contemporaine. | UN | ورأت اللجنة أن الصيغة المستخدمة في اتفاقية تامبيري أصبحت تحظى بقبول عام في مجال الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث وتمثل بناء أحدث(). |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les mécanismes de coordination interinstitutions ont amélioré la coordination de l'aide, et les organismes opérationnels des Nations Unies ont amélioré la rapidité et l'efficacité de leur intervention en matière de secours humanitaires. | UN | وعزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والآليات المعنية بالتنسيق بين الوكالات التنسيق لدى تقديم المساعدة، وحسَّنت الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة الاستجابة بسرعة وفعالية في مجال الإغاثة الإنسانية. |
Un mémorandum d'accord sur la coopération en matière de secours humanitaires a été conclu entre Taiwan, province de Chine, International Health Action et l'Association à Taipei le 27 mars 2009. | UN | وقد أُبرمت مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مجال الإغاثة الإنسانية بين مقاطعة تايوان الصينية، والمنظمة الدولية للعمل الصحي، والرابطة، في تايبيه، في يوم 27 آذار/مارس 2009. |
Enfin, l'Australie souhaite remercier le Secrétaire général adjoint, M. Holmes, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes opérationnels des Nations Unies du rôle crucial qu'ils jouent en matière de secours humanitaire, et nous tenons à exprimer notre satisfaction pour les efforts inlassables qu'ils déploient pour sauver des vies humaines et soulager les souffrances. | UN | في الختام، تود أستراليا أن تشكر وكيل الأمين العام هولمز، ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والوكالات التنفيذية للأمم المتحدة على الدور الحيوي الذي يؤدونه في مجال الإغاثة الإنسانية، ونعرب عن تقديرنا لجهودهم الدؤوبة لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية. |
Les menaces dirigées contre le personnel des organismes de secours et des missions de maintien de la paix limitent encore davantage l'aptitude des organismes humanitaires d'assurer l'acheminement de l'assistance aux populations vulnérables. | UN | كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين. |
Cette catastrophe et les problèmes initiaux d'accès du personnel des organismes de secours internationaux ont mis en évidence la nécessité de renforcer le partenariat que nous entretenons avec les organisations régionales et d'œuvrer avec les États à créer sur le terrain les conditions de l'acheminement efficace de l'assistance. | UN | وأبرزت هذه الكارثة، والمشاكل التي اعترضت العاملين في مجال الإغاثة الدولية في الوصول أول الأمر إلى المنكوبين، ضرورة تعزيز شراكتنا مع المنظمات الإقليمية والعمل مع الحكومات لتهيئة بيئات عمل تفضي إلى حصولها على المساعدة الفعالة. |
Dans le Nord-Kivu, à la suite de semaines de négociations intenses entre le Département de la coordination des affaires humanitaires et d'autres organismes d'aide humanitaire, les agents des organismes de secours ont été autorisés à venir en aide aux groupes vulnérables dans la région de Lubero. | UN | 57 - وفي كيفو الشمالية، وعقب أسابيع من المفاوضات المكثفة التي أجراها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمات إنسانية أخرى، أُذن للعاملين في مجال الإغاثة بالوصول إلى المجموعات المستضعفة في منطقة لوبيرو وتقديم المساعدة إليهم. |
Aide aux secours, au redressement, au relèvement et à la préparation des moyens de secours dans les régions touchées par le tsunami | UN | تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش والتأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي |
Elles ont souligné qu'il importait de définir le rôle du PNUD dans le contexte global des activités humanitaires, tout en précisant que le rôle du PNUD ne se rapportait pas à la fourniture de secours mais au développement. | UN | وأكدت هذه الوفود على أهمية تعريف دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السياق اﻹنساني الشامل، مع اﻹشارة على وجه التحديد إلى أن دور البرنامج ليس في مجال اﻹغاثة وإنما في مجال التنمية. |
Au deuxième semestre 2006, le nombre de tués parmi le personnel des opérations de secours a dépassé celui des deux années précédentes réunies. | UN | وفي الأشهر الستة الأخيرة من عام 2006، تجاوز عدد القتلى من العاملين في مجال الإغاثة عددهم في السنتين السابقتين معاً. |
Elles ont exprimé leur soutien entier aux interventions du PNUD dans le passage des secours au développement, de par son aptitude à intégrer les approches du développement durable dans les pays en situation de post-conflit. | UN | وأبدت الوفود تأييدها الكامل لتدخلات البرنامج في مجال الإغاثة المتعلقة بالتنمية، مستخدما قدرته على دمج نُهُج التنمية المستدامة في بلدان ما بعد النزاعات. |
Lorsque c'est le cas, les opérations humanitaires peuvent devenir elles-mêmes politisées et compromettre, de ce fait, l'impartialité de l'aide et mettre en péril la sécurité du personnel voué à cette tâche. | UN | فإذا صح الاحتمال اﻷخير، فقد تصبح العمليات اﻹنسانية نفسها مُسيﱢسة، مما يهدد حياد المعونة وسلامة العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
De plus, nous notons avec regret que les activités de secours humanitaire sont effectuées dans des conditions de plus en plus dangereuses, qui ont déjà fait des victimes et même des morts parmi le personnel de secours. | UN | وفضـلا عن ذلك، يؤسفنا أن نلاحظ أن أنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية يضطلع بها في ظل ظروف متزايدة الخطر نجمت عنها بالفعل إصابة وحتى وفاة أفراد عاملين في مجال اﻹغاثة. |
L'Australie est extrêmement préoccupée par le nombre croissant de menaces et d'attaques violentes dirigées contre les travailleurs humanitaires et leurs locaux. | UN | تعرب أستراليا عن قلقها العميق إزاء تزايد عدد التهديدات للعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية وشن الهجمات العنيفة عليهم وعلى مرافقهم. |