ويكيبيديا

    "في مجال الإنجاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière de procréation
        
    • en matière de reproduction
        
    • de la reproduction
        
    • à la procréation
        
    Elle souligne que l'égalité des sexes ne pourra devenir une réalité tant que l'exercice du droit des femmes à la santé en matière de procréation et de sexualité ne sera pas garanti. UN ويرى الاتحاد أن المساواة بين الجنسين لن تتحقق ما لم يٌكفل للمرأة حقها في الصحة في مجال الإنجاب والنشاط الجنسي.
    Il s'agit, notamment, de modifier les législations pour protéger les filles et les femmes contre la violence et de permettre aux femmes de prendre leurs propres décisions en matière de procréation. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، تغيير القوانين لحماية الفتيات والنساء من العنف وتمكين المرأة من اتخاذ قراراتها الخاصة في مجال الإنجاب.
    De plus en plus souvent, la relation entre hommes et femmes est prise en compte dans le cadre de la protection de la santé en matière de procréation : les futurs mères et pères sont préparés ensemble à la naissance de l'enfant et les pères ont accès à la salle d'accouchement. UN وتراعى بصورة متزايدة العلاقة بين الرجل والمرأة في إطار حماية الصحة في مجال الإنجاب: فيعَد الآباء والأمهات المقبلات معا لمولد الطفل، ويمكن للآباء دخول غرفة الولادة.
    - Promouvoir la bonne santé en matière de reproduction et de sexualité basée sur l'équité et la justice entre les sexes; UN - تعزيز الصحة الجيدة في مجال الإنجاب والعلاقات الجنسية بالاستناد إلى الإنصاف والعدالة بين الجنسين؛
    Il recommande à l'État partie de promouvoir les politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la reproduction. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات الصحية للمراهقين خدمات التثقيف والمشورة الصحية في مجال الإنجاب.
    Au niveau des régions, on a élaboré des programmes spéciaux pour faciliter la solution des problèmes sociaux des femmes, des familles et des enfants; pour leur trouver un emploi, protéger leur santé et garantir leurs droits en matière de procréation. UN وعلى مستوى المناطق وضعت برامج خاصة لتيسير حل المشاكل الاجتماعية للأسر والأولاد والنساء ؛ وإيجاد عمل لهن وحماية صحتهن وضمان حقوقهن في مجال الإنجاب.
    En outre, les femmes du fait de leur rôle en matière de procréation et faute d'un régime alimentaire adéquat sont sujettes à davantage de maladies et meurent prématurément. UN وفضلا عن ذلك، فإن النساء، نظرا لدورهن في مجال الإنجاب وبسبب عدم توفر نظام غذائي ملائم، يتعرض بقدر أكبر إلى الأمراض ويتوفين في وقت مبكر.
    Compte tenu du statut économique et social peu élevé reconnu aux filles, celles-ci sont trop souvent vulnérables face à des activités sexuelles qui leur sont imposées et elles n'ont pas accès à des renseignements adéquats destinés aux adolescentes concernant la santé en matière de procréation. UN ونظرا لانخفاض مركز الفتيات الاقتصادي والاجتماعي، فإنهن يتعرضن في غالب الأحيان إلى نشاط جنسي لا لزوم له ويفتقرن إلى الحصول على معلومات صحية في مجال الإنجاب تكون دقيقة وصديقة للمراهقات.
    Plusieurs études ont montré que les femmes instruites connaissaient et acceptaient mieux les méthodes contraceptives, qu’elles y avaient plus volontiers recours, et qu’elles étaient par conséquent moins exposées aux grossesses non désirées, ce qui donne à penser que l’instruction permet de faire des choix en matière de procréation. UN وبينت دراسات عديدة أن التعليم يقترن بزيادة الوعي بأهمية منع الحمل وقبوله واستعمال وسائله. ونتيجة لهذه العمليات، يقل حدوث الإنجاب غير المقصود بين النساء الأفضل تعليما، مما يدل على أن التعليم يتيح الاختيار في مجال الإنجاب.
    2. Choix en matière de procréation (planification familiale et avortements sans risque); UN 2 - حرية الاختيار في مجال الإنجاب (تنظيم الأسرة والإجهاض الآمن)؛
    5. Le Groupe de travail s'est dit particulièrement préoccupé de la discrimination dont étaient victimes les femmes en matière d'emploi et dans l'exercice du droit à la santé, y compris le droit en matière de procréation. UN " 5 - ومما أثار قلق الفريق بوجه خاص استمرار التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعمالة والتمتع بحقها في الصحة؛ وكذلك بحقوقها في مجال الإنجاب.
    Dans presque toutes les régions, il existe des programmes d'amélioration de l'hygiène en matière de procréation. On a mis en place un système de soins périnataux à plusieurs niveaux, apportés dans les grandes maternités aux femmes enceintes gravement malades, aux femmes en couches et aux nouveaux-nés qui ont besoin d'un traitement intensif et de réanimation. UN وفي جميع المناطق تقريبا توجد برامج لتحسين اتباع القواعد الصحية في مجال الإنجاب وأقيم نظام للرعاية في الفترة المحيطة بالولادة على عدة مستويات تقدم في أقسام الولادة الكبرى إلى الحوامل المصابات بأمراض مميتة وإلى النساء أثناء الولادة وإلى المواليد الذين يحتاجون إلى علاج مكثف وإلى إنعاش.
    À l'heure actuelle, le Bélarus accorde une attention croissante au développement du système de protection de l'hygiène de la procréation de la famille, en donnant à celle-ci la possibilité de disposer, si elle le souhaite, des renseignements nécessaires en matière de planification de la famille, et à la diffusion d'une information à jour sur les comportements salutaires en matière de procréation. UN وتمنح بيلاروس في الوقت الراهن اهتماما متزايدا لإنشاء نظام لحماية الصحة التناسلية للأسرة، بمنحها الأسرة إمكانية الحصول، إن رغبت، على المعلومات اللازمة في مجال تنظيم الأسرة، وبنشر المعلومات الكاملة عن أشكال السلوك الصحي في مجال الإنجاب.
    Le Comité constate avec préoccupation que le plan national d'action en matière d'éducation sexuelle et de procréation n'est pas appliqué de manière conséquente et que la connaissance des droits des femmes en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la procréation, qui contribuerait à faire prendre conscience aux deux sexes de leurs droits et de leurs responsabilités en matière de procréation, est insuffisante. UN 317 - وتشعر اللجنة بالقلق لأنه برغم وجود خطة تثقيف وطنية تتعلق بالمحبة والنزعة الجنسية إلا أنها لا تطبق باستمرار بل لا يكاد يتخذ سوى إجراءات ضئيلة لتوعية المرأة بحقها في الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية مما يساعد على جعل الجنسين على بينة من حقوقهما ومسؤولياتهما في مجال الإنجاب.
    Pour ce qui est de l'avortement légal auquel il est fait référence, la décision ne dépendant pas exclusivement de la femme enceinte, on ne pouvait parler strictement d'une violation du < < droit > > concerné, ni d'un lien avec la liberté en matière de procréation. UN وفيما يتعلق بالإجهاض القانوني المشار إليه، فبما أن القرار لا يتوقف حصراً على المرأة الحامل، فإنه لا يكون هناك، بالمعنى الدقيق، خرقاً " للحق " المقصود، علاوة على عدم وجود صلة بين هذا القرار والاستقلال الذاتي في مجال الإنجاب.
    Outre le droit à la santé, ces droits comprennent le droit à l'autodétermination, la protection contre la discrimination et l'expérimentation non consensuelle, la sécurité et la dignité de la personne humaine, la reconnaissance devant la loi, la liberté de pensée et d'expression et l'autodétermination en matière de procréation. UN فبالإضافة إلى الحق في الصحة، تشمل هذه العناصر الحق في تقرير المصير، والتحرر من التمييز ومن التجارب الطبية دون موافقة، وتمتع الإنسان بالأمن والكرامة، وبالاعتراف له بالشخصية القانونية، وبحرية التفكير والتعبير وتقرير المصير في مجال الإنجاب().
    Les services de santé en matière de reproduction et de planification familiale ont été élargis et renforcés, et des organisations locales ont mis sur pied des projets visant à améliorer les conditions de santé des femmes en les informant sur la vaccination des enfants, la nutrition et l'hygiène ainsi que les différents aspects de la santé féminine. UN وتم التوسع في الخدمات الصحية في مجال الإنجاب وتنظيم الأسرة وتدعيمها، وأقامت المنظمات المحلية مشاريع ترمي إلى تحسين الأوضاع الصحية للمرأة وتوعيتها في مسائل تطعيم الأطفال، والتغذية، والصحة، فضلا عن الجوانب المختلفة لصحة الإناث.
    Divers projets ont été entrepris avec l'aide d'organismes internationaux : un projet de renforcement sexospécifique des institutions, avec une aide du Gouvernement japonais mise à la disposition du Mexique par la Banque mondiale, particulièrement axé sur la santé en matière de reproduction, l'accès des femmes au marché du travail et la lutte contre la pauvreté. UN 71 - وقالت إنه تم الاضطلاع بمشاريع متنوعة بمساعدة الهيئات الدولية: مشروع دعم الطابع الجنساني للمؤسسات بمساعدة من حكومة اليابان قدمها إلى المكسيك البنك الدولي، والتي تتمحور بصفة خاصة على الصحة في مجال الإنجاب ووصول المرأة إلى سوق العمل والكفاح ضد الفقر.
    34. En Namibie, au titre de la composante plaidoyer de son programme, le FNUAP a entrepris en 1999, en collaboration avec le Ministère de l'information et de la radiotélédiffusion, de formuler et mettre en oeuvre une stratégie de communication pour la sensibilisation aux questions de population qui comporte un volet plaidoyer en faveur des droits de la jeunesse dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN 34- وفي ناميبيا، وفي إطار المشروع المتعلق بعنصر الدعوة في برنامج الصندوق، عمل الصندوق في عام 1999 مع وزارة الإعلام والبث على تطوير وبدء تنفيذ استراتيجية للاتصال بالسكان من أجل الدعوة، شمل أحكاماً بشأن الدعوة إلى حقوق الشباب في مجال الإنجاب.
    Il recommande à l'État partie de promouvoir les politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la reproduction. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات الصحية للمراهقين خدمات التثقيف والمشورة الصحية في مجال الإنجاب.
    Il recommande à l'Etat partie de promouvoir les politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la reproduction. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات الصحية للمراهقين وتعزيز خدمات التثقيف والمشورة الصحية في مجال الإنجاب.
    Des précisions devraient être apportées sur la question de savoir si toutes les femmes ont accès à la procréation médicalement assistée. UN وينبغي تقديم توضيح عمّا إذا كان جميع النساء يتاح لهن سُبُل الحصول على المساعدة الطبية في مجال الإنجاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد