De son côté, le Gouvernement bélarussien a fait siennes les recommandations de politique formulées dans l'étude de performance en matière d'innovation de la République du Bélarus. | UN | وعلاوة على ذلك، أيدت حكومة بيلاروس التوصيات ذات الصلة بالسياسات الواردة في استعراض أدائها في مجال الابتكار. |
Les améliorations en matière d'innovation technologique qui sont propices au suivi des résultats et à l'établissement de rapports à cet égard vont également dans le sens de ces initiatives. | UN | ويُستعان في بذل هذه الجهود بالتحسينات المستمرة في مجال الابتكار التكنولوجي التي تساعد على تتبع ما يتحقق من نتائج وإنجازات والإبلاغ عنها، بما في ذلك بصورة آنية. |
Dans son expérience, au Liban, la communauté internationale jouait un rôle central pour combler les lacunes des secteurs public et privé en matière d'innovation. | UN | وقال إنه يلاحظ، انطلاقا من خبرته في لبنان، أن المجتمع الدولي يؤدي دوراً محورياً في سد الثغرات التي يتركها القطاعان العام والخاص في مجال الابتكار. |
Dès lors, elles doivent définir des stratégies originales pour exploiter les avantages de ce qu'elles investissent dans l'innovation. | UN | ولذلك، يتعين عليها تحديد الاستراتيجيات البديلة الرامية إلى تسخير الفوائد المترتبة على الاستثمار في مجال الابتكار. |
L'Inspecteur a été informé des récompenses accordées aux fonctionnaires dont les résultats dépassaient les attentes ou qui étaient excellents dans le domaine de l'innovation ou du travail d'équipe. | UN | وقد علم المفتش بمنح جوائز لموظفين فاق أداؤهم توقعات الأداء أو تميزوا في مجال الابتكار أو العمل ضمن أفرقة. |
Des initiatives de renforcement des capacités comme le prix Champion du service public décerné par l'ONU et l'organisation d'ateliers de formation renforcent la coopération Sud-Sud et le partage des expériences réussies dans le domaine du renforcement des capacités des institutions du service public en faveur de l'innovation et de l'amélioration des résultats. | UN | وقد أدت أنشطة بناء القدرات، من قبيل برنامج جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة وحلقات العمل التدريبية، إلى آثار منها تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتبادل التجارب الناجحة في تعزيز قدرات مؤسسات القطاع العام في مجال الابتكار وتحسين الأداء. |
D'après le second, les gouvernements devraient reconnaître l'importance d'un marché libre mais prendraient une part plus active à l'innovation. | UN | أما الثاني، فبينما يقبل أهمية حرية اﻷسواق، فهو يتصور أن تقوم الحكومة بدور أنشط في مجال الابتكار. |
L'Institut norvégien d'études sur l'innovation, la recherche et l'enseignement a réalisé des études de ce type au début des années 80 et dans les années 90. | UN | وكان المعهد النرويجي للدراسات في مجال الابتكار والبحوث والتعليم قد أجرى دراسات استقصائية من هذا النوع في بداية الثمانينات وخلال التسعينات. |
L'étude pilote, qui est consacrée à la performance de la République du Bélarus en matière d'innovation, a été présentée ce mois à la session annuelle du Comité de la coopération et de l'intégration économiques de la CENUE à Genève. | UN | وجرى تقديم الاستعراض التجريبي، المكرس لأداء جمهورية بيلاروس في مجال الابتكار في وقت سابق من الشهر الحالي خلال الدورة السنوية للجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، التي عُقدت في جنيف. |
Dans le cadre d'une nouvelle initiative en faveur d'un développement régional novateur et fondé sur les connaissances, on a mené la première étude consacrée à la performance du Bélarus en matière d'innovation. | UN | واستهل أيضا نشاط جديد لتعزيز التنمية الابتكارية القائمة على المعارف في المنطقة مع إجراء الاستعراض الأول لأداء بيلاروس في مجال الابتكار. |
Le Gouvernement kazakh a accepté les recommandations formulées dans l'étude de performance en matière d'innovation du Kazakhstan et invité le Comité à l'aider à les mettre en œuvre. | UN | وقد وافقت حكومة كازاخستان على التوصيات الواردة في استعراض أداء كازاخستان في مجال الابتكار ودعت اللجنة إلى تقديم المساعدة لها في تنفيذها. |
Le projet a démontré qu'il était possible d'avoir une meilleure vision de la diversité des performances en matière d'innovation au niveau des microdonnées en utilisant les informations qui sont généralement négligées lors de la compilation des indicateurs globaux traditionnels. | UN | وأثبت هذا المشروع إمكانية فهم تنوع الأداء في مجال الابتكار بصورة أفضل على الصعيد الجزئي، وذلك بالاستعانة بالمعلومات التي تهمل عادة لدى تجميع المؤشرات الإجمالية التقليدية. |
iii) Sensibiliser les décideurs au processus d'innovation et recenser les possibilités grâce auxquelles les pays en développement pourraient en bénéficier, en s'intéressant spécialement aux nouvelles tendances en matière d'innovation qui pourraient offrir des possibilités nouvelles aux pays en développement; | UN | ' 3` توعية واضعي السياسات بعملية الابتكار وتحديد الفرص المتاحة للبلدان النامية بشكل خاص للاستفادة من هذا الابتكار، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الجديدة في مجال الابتكار التي يمكن أن تتيح إمكانيات جديدة للبلدان النامية؛ |
iii) Sensibiliser les décideurs au processus d'innovation et recenser les possibilités qui permettraient aux pays en développement d'en bénéficier, en s'intéressant spécialement aux nouvelles tendances en matière d'innovation qui pourraient offrir des possibilités nouvelles aux pays en développement ; | UN | ' 3` توعية واضعي السياسات بعملية الابتكار وتحديد الفرص المتاحة للبلدان النامية بشكل خاص للاستفادة من هذا الابتكار، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الجديدة في مجال الابتكار التي يمكن أن تتيح إمكانيات جديدة للبلدان النامية؛ |
:: Effectuer des investissements importants et constants dans l'innovation à tous les niveaux, en particulier dans les institutions actuellement à la traîne | UN | تنفيذ استثمارات كبيرة ومستمرة في مجال الابتكار على جميع المستويات، وخاصة في المؤسسات المتخلفة حاليا عن الركب |
Des entreprises informatiques ont aussi commencé à investir dans l'innovation en Afrique. | UN | وبدأت شركات التكنولوجيا تستثمر أيضاً في مجال الابتكار في أفريقيا. |
Ils visent à encourager les investissements dans l'innovation et son application. | UN | وتصمم لتقديم حوافز للاستثمارات في مجال الابتكار وتطبيقه. |
L'Inspecteur a été informé des récompenses accordées aux fonctionnaires dont les résultats dépassaient les attentes ou qui étaient excellents dans le domaine de l'innovation ou du travail d'équipe. | UN | وقد علم المفتش بمنح جوائز لموظفين فاق أداؤهم توقعات الأداء أو تميزوا في مجال الابتكار أو العمل ضمن أفرقة. |
La section III présente certains éléments relatifs à la conception des politiques publiques dans le domaine de l'innovation équitable. | UN | ويعرض الفرع `ثالثاً` بعض الاعتبارات المتصلة بتصميم السياسات العامة في مجال الابتكار الشامل للجميع. |
Nous considérons en outre que les possibilités de travail décent pour tous et la création d'emplois sont envisageables grâce, notamment, à des investissements publics et privés en faveur de l'innovation scientifique et technologique, des travaux publics de restauration, régénération et conservation des ressources naturelles et des écosystèmes, et des services sociaux et collectifs. | UN | 154 - ونسلم بأنه يمكن توفير فرص العمل الكريم للجميع وخلق فرص عمل بطرق منها الاستثمارات العامة والخاصة في مجال الابتكار العلمي والتكنولوجي والأشغال العامة في مجال استعادة الموارد الطبيعية والنظم البيئية وتجديدها وحفظها والخدمات الاجتماعية والمجتمعية. |
Accorder les prêts en fonction des résultats et adopter des mesures d'incitation à l'innovation et à une croissance verte | UN | تقديم قروض وحوافز على أساس الأداء في مجال الابتكار والنمو الأخضر |
Une enquête sur l'innovation dans un pays doté de ressources, par exemple, avait montré que si ce pays avait su attirer et retenir des acteurs dans le domaine de l'innovation, le niveau de diffusion de celle-ci était assez faible faute d'interactions et de partenariats avec les acteurs locaux. | UN | وقد بيّنت دراسة استقصائية للابتكار أجريت في بلد غني بالموارد، مثلاً، أنه إذا كان البلد قد جذب أطرافاً فاعلة في مجال الابتكار واحتفظ بها، فإن مستوى الانتشار كان منخفضاً نسبياً بسبب الافتقار إلى جسور التفاعل والشراكة مع الأطراف المحلية الفاعلة في مجال الابتكار. |
Ils jouent un rôle essentiel en encourageant l'établissement de liens entre les milieux universitaires et le privé qui sont cruciaux pour l'innovation et l'application du savoir dans le monde de l'entreprise. | UN | وهي تؤدي دورا أساسيا في تشجيع الصلات ذات الأهمية الحاسمة بين الجامعات والصناعات في مجال الابتكار وترجمة المعرفة إلى مشاريع. |
Échanges, coopération et collaboration constants dans les domaines scientifiques et techniques comme forme de développement, en tenant compte des spécialisations des pays membres en vue de mettre en place une masse critique dans les secteurs de l'innovation, de la science et de la technologie. | UN | واستمرار التبادل والتعاون في المجال العلمي - التقني كشكل من أشكال التنمية، مع مراعاة جوانب قوة الأعضاء في مجالات محددة، سعيا إلى إيجاد كتلة حرجة في مجال الابتكار والعلوم والتكنولوجيا. |
L'insuffisante capacité à innover de la plupart de ces pays reste une source de faiblesse, étant donné surtout la sophistication et la complexité croissantes des grands projets de construction. | UN | ولا تزال محدودية قدرات معظم هذه البلدان في مجال الابتكار تشكل مصدر ضعف لها، خاصة بسبب تزايد تطور وتعقد مشاريع التشييد الكبيرة. |
La plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de concurrencer les pays industrialisés à la pointe de l'innovation. | UN | ومعظم البلدان النامية ليست في وضع يمنعها من التنافس مع البلدان الصناعية في مجال الابتكار. |