Il faudrait s'employer à prévoir les besoins en matière d'assurance et à renforcer l'Organisation de manière qu'elle puisse continuer à fonctionner et reconstruire les installations en cas de catastrophe. | UN | وأوضح أن الاهتمام ينبغي أن ينصب على استباق الاحتياجات في مجال التأمين وتعزيز المنظمة بسبلٍ من شأنها أن تتيح لها ضمان استمرار العمليات وإعادة بناء المرافق في حالة حدوث كارثة. |
La Munich Climate Insurance Initiative veut développer les capacités techniques et institutionnelles en matière d'assurance contre les événements climatiques. | UN | وترمي مبادرة ميونيخ للتأمين المتعلق بالمناخ إلى بناء قدرة تقنية ومؤسسية في مجال التأمين المتعلق بالمناخ. |
Ce problème a été mis au jour dans le cadre des enquêtes portant sur l'usine de confection de Daewoosa Samoa et sur les affaires d'escroquerie à l'assurance médicale. | UN | وسُلط الضوء على هذه المسالة في سياق التحقيق في قضيتي مصنع دايوسا للملابس في ساموا والاحتيال في مجال التأمين الطبي. |
59. Les économies réalisées au titre de l'assurance proviennent d'un changement de compagnie d'assurance. | UN | ٩٥ - ونتجت الوفورات في مجال التأمين على المركبات عن تغيير شركات التأمين. |
Les experts ont noté les difficultés auxquelles les pays en développement, particulièrement en Afrique, se heurtent dans le domaine de l'assurance. | UN | وأشار الخبراء إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية وبخاصة أفريقيا، في مجال التأمين. |
La Réunion a examiné le rôle des programmes d'assistance technique de la CNUCED en matière d'assurances. | UN | كما نظر الاجتماع في دور برامج الأونكتاد للمساعدة التقنية في مجال التأمين. |
Le Comité directeur pour la bioéthique travaille actuellement à l'élaboration d'un instrument juridique concernant les tests génétiques dans le domaine des assurances. | UN | وتعكف اللجنة التوجيهية لأخلاقيات البيولوجيا على صياغة صك قانوني بشأن الاختبارات الجينية في مجال التأمين. |
Les nouvelles recrues du secteur suivent actuellement une formation à l'encadrement dans le secteur des assurances. | UN | ويدرّب حاليا موظفون جدد على القيام بأنشطة الإشراف في مجال التأمين. |
Discrimination en matière d'assurance fondée sur des données génétiques | UN | التمييز في مجال التأمين على أساس الخصائص الجينية |
La CNUCED leur fournit une assistance pour les aider à élaborer la législation nécessaire en matière d'assurance et à mettre en place une autorité chargée de la réglementation. | UN | ولذلك يقدم الأونكتاد المساعدة إلى البلدان من أجل تطوير ما يلزم من قوانين وسلطة تنظيمية في مجال التأمين. |
264. Le Comité a demandé au secrétariat de se renseigner sur les pratiques en matière d'assurance des véhicules à moteur au Koweït. | UN | ٤٦٢- وطلب الفريق إلى اﻷمانة أن تبحث الممارسة المعمول بها في الكويت في مجال التأمين على السيارات. |
264. Le Comité a demandé au secrétariat de se renseigner sur les pratiques en matière d'assurance des véhicules à moteur au Koweït. | UN | ٤٦٢- وطلب الفريق إلى اﻷمانة أن تبحث الممارسة المعمول بها في الكويت في مجال التأمين على السيارات. |
Ce problème a été mis au jour dans le cadre des enquêtes portant sur l'usine de confection de Daewoosa Samoa et sur les affaires d'escroquerie à l'assurance médicale. | UN | وسُلط الضوء على هذه المسالة في سياق التحقيق في قضيتي مصنع ديووزا للملابس في ساموا والاحتيال في مجال التأمين الطبي. |
Le bureau de Jordanie a signalé trois cas de fraude à l'assurance maladie. | UN | 1 - أفاد المكتب الميداني في الأردن بوقوع ثلاث حالات ذات صلة بالغش في مجال التأمين الطبي. |
Parmi les autres facteurs de complexité de la fraude à l'assurance, il fallait citer les questions de protection des données et des droits de l'homme, ainsi que la nécessité de maintenir de bonnes relations avec les clients, tout en évitant d'être victime de fraude. | UN | ومن عوامل التعقيد الأخرى للاحتيال في مجال التأمين مسألة حماية البيانات وقضايا حقوق الإنسان، فضلا عن ضرورة المحافظة على علاقات جيدة مع الزبائن مع تجنب الوقوع ضحية للاحتيال. |
Les options à examiner pour financer le passif résiduel de 326,4 millions de dollars au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, à l'exclusion du Régime d'assurance maladie, étaient les suivantes : | UN | وفيما يلي الخيارات التي يتعين النظر فيها لتمويل ما تبقى من التزامات في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والبالغة 326.4 مليون دولار، وذلك باستثناء خطة التأمين الطبي: |
Les options à examiner pour financer le passif résiduel de 326,4 millions de dollars au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, à l'exclusion du Régime d'assurance maladie, étaient les suivantes: | UN | وفيما يلي الخيارات التي يتعين النظر فيها لتمويل ما تبقى من التزامات في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والبالغة 326.4 مليون دولار، وذلك باستثناء خطة التأمين الطبي: |
32. dans le domaine de l'assurance maladie, le concept d'assuré n'est pas lié à la nationalité. Un travailleur croate et un travailleur étranger sont donc traités de la même façon. | UN | في مجال التأمين الصحي، لا يرتبط مفهوم الشخص المؤمَّن بالجنسية، وهذا يعني أن الشخص الأجنبي المستخدَم والشخص الكرواتي المستخدَم يلقيان نفس المعاملة. |
A propos des travaux de la Commission permanente, les problèmes particuliers des pays en développement dans le domaine de l'assurance contre les catastrophes pourraient retenir davantage l'attention. | UN | وفيما يتعلق بأعمال اللجنة الدائمة، قال إنه يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل معينة من مشاكل البلدان النامية في مجال التأمين ضد الكوارث. |
Le Département des assurances sociales au sein du Ministère des affaires sociales détermine la politique nationale en matière d'assurances sociales et est responsable de son application. | UN | 196 - وتضع إدارة التأمين الاجتماعي التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية السياسة الوطنية في مجال التأمين الاجتماعي كما تتحمل المسؤولية عن تنفيذها. |
Afin d'aider l'Afrique et les PMA en particulier, elle a proposé cinq projets d'assistance technique dans le domaine des assurances en Afrique. | UN | ولمساعدة أفريقيا وأقل البلدان نمواً بصفة خاصة، اقترح الأونكتاد خمسة مشاريع مساعدة تقنية في مجال التأمين في أفريقيا. |
Il a demandé aux donateurs de fournir un financement suffisant pour que le secrétariat puisse intensifier ses activités dans le secteur des assurances. | UN | ودعا المانحين إلى تقديم تمويل كافٍ يتيح للأمانة مواصلة تكثيف جهودها المبذولة في مجال التأمين. |
10. Les établissements spécialisés dans les différents types d'assurance, les compagnies d'assurance privées et les courtiers en assurance; | UN | 10 - الجهات التي تمارس أي نوع من أنشطة التأمين وصناديق التأمين الخاصة وأعمال السمسرة في مجال التأمين. |
A cet égard, le secrétariat prend actuellement de nouveaux contacts avec des organismes opérant dans le secteur de l'assurance et dans le secteur financier. | UN | وتبرم الأمانة الآن عقودا جديدة مع المنظمات العاملة في مجال التأمين والحقل المالي في هذا الصدد. |
Source : Annuaire statistique 1993, GUS; Annuaire statistique 1994, GUS, pp. 212, 230. " Wazniejsze informacje z zakresu ubezpieczen spolecznych " (Informations les plus importantes en matière de sécurité sociale) 1994 ZUS (Institut de sécurité sociale), mars 1995. | UN | المصدر: الدليل السنوي للاحصاءات، ٣٩٩١، المكتب المركزي للاحصاءات؛ الدليل السنوي للاحصاءات، ٤٩٩١، المكتب المركزي للاحصاءات الصفحات من ٢١٢ إلى ٠٣٢. )أهم المعلومات في مجال التأمين الاجتماعي( ٤٩٩١ )معهد التأمين الاجتماعي(، آذار/مارس ٥٩٩١. |
La mise en harmonie de la législation albanaise relative aux assurances avec les normes européennes est, pour le Gouvernement albanais, une obligation constante. | UN | والحكومة الألبانية تأخذ على عاتقها الالتزام بأن تعمل على مواءمة التشريعات الألبانية في مجال التأمين بحيث تقارب المعايير الأوروبية. |
Il était assureur. | Open Subtitles | بطاقة عمله تضعه في مجال التأمين. |
Évidemment, dans les assurances, il y a des gens rancuniers, si l'issue ne leur est pas favorable. | Open Subtitles | بالتأكيد في مجال التأمين من المعروف أن الناس يشعرون بضغينة إذا لم تجر الأمور بالشكل الذي يريدونه |