Il est considéré comme l'un des instruments internationaux de nature contractuelle les plus réussis dans le domaine de l'arbitrage. | UN | وقد أقر بأنَّ هذه القواعد تعد أحد أكثر الصكوك الدولية ذات الطبيعة التعاقدية نجاحاً في مجال التحكيم. |
Il fallait poursuivre les efforts dans le domaine de l'arbitrage en cas de litige lié aux accords d'investissement. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل في مجال التحكيم في المنازعات التي تنشأ عن اتفاقات الاستثمار. |
dans le domaine de l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités | UN | مسائل لكي تنظر فيها اللجنة كأعمال محتملة في مجال التحكيم التعاهدي |
S'agissant de cette organisation, elle donne à la Cour un accès aux faits systématiquement catalogués en matière d'arbitrage commercial international. | UN | وفيما يتعلق بهذا التنظيم، فإنه يوفر للمحكمة الاطلاع على التطورات المدونة بانتظام في مجال التحكيم التجاري الدولي. |
Il a également été noté que les tribunaux arbitraux jouissaient d'une grande liberté pour régler ces questions et qu'il existait une pratique dans l'arbitrage international pour orienter la jouissance de cette liberté. | UN | ولُوحظ أيضا أن هيئات التحكيم تتمتع بسلطة تقديرية واسعة للتعامل مع هذه المسائل، وأن هناك ممارسة قائمة متبعة في مجال التحكيم الدولي لتوجيه ممارسة تلك السلطة التقديرية. |
Il est considéré comme l'un des instruments internationaux à caractère contractuel les plus réussis dans le domaine de l'arbitrage. | UN | وقد أُقرّ بأنَّ هذه القواعد تعدّ أحد أكثر الصكوك الدولية ذات الطبيعة التعاقدية نجاحاً في مجال التحكيم. |
Le Brésil attache également beaucoup d'importance au travail effectué par la CNUDCI dans le domaine de l'arbitrage commercial. | UN | وقال إن البرازيل تعلق أيضا أهمية كبيرة على أعمال اللجنة في مجال التحكيم التجاري. |
Travaux futurs envisageables dans le domaine de l’arbitrage commercial international | UN | اﻷعمال التي يمكن القيام بها مستقبلا في مجال التحكيم التجاري الدولي |
Il faut enfin féliciter la CNUDCI de ce qu'elle a fait dans le domaine de l'arbitrage et dans celui du droit des transports. | UN | ختاما، أثنى على الأونسيترال على ما قامت به من أعمال في مجال التحكيم وقانون النقل. |
Ce projet complétera utilement les autres textes déjà adoptés par la CNUDCI dans le domaine de l'arbitrage. | UN | وقال إن ذلك المشروع سيكمل بشكل مفيد النصوص اﻷخرى التي اعتمدتها اللجنة من قبل في مجال التحكيم. |
Procédures concurrentes dans le domaine de l'arbitrage relatif aux investissements | UN | الإجراءات المتزامنة في مجال التحكيم الاستثماري |
À cet égard, il a été estimé que la question des procédures concurrentes dans le domaine de l'arbitrage d'investissement était de plus en plus importante. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر أن مسألة الإجراءات المتزامنة في مجال التحكيم في مجال الاستثمار ذات أهمية متزايدة. |
Multiplicité des procédures ou procédures concurrentes dans le domaine de l'arbitrage concernant les investissements | UN | الإجراءات المتعدَّدة المتزامنة في مجال التحكيم المتعلق بالاستثمار |
Il réclame également que l'on redouble d'efforts dans le domaine de l'arbitrage et de la médiation pour le règlement des différends. | UN | كما طالب بزيادة الجهود في مجال التحكيم والوساطة لتسوية النزاعات. |
On a dit en outre que ces mots auraient un effet pédagogique sur les évolutions futures dans le domaine de l'arbitrage international. | UN | وأُشير أيضا إلى أنّ هذه العبارة سوف يكون لها أثر تعليمي في التطوّرات التي ستستجدّ مستقبلا في مجال التحكيم الدولي. |
A/CN.9/460 Arbitrage commercial international: travaux futurs envisageables dans le domaine de l’arbitrage commercial international | UN | A/CN.9/460 التحكيم التجاري الدولي: الأعمال المقبلة الممكنة في مجال التحكيم التجاري الدولي |
La Commission a estimé qu’il serait utile d’envisager la possibilité de travaux futurs dans le domaine de l’arbitrage à sa trente-deuxième session, en 1999, et elle a prié le Secrétariat d’établir, pour ladite session, une note sur la base de laquelle la Commission examinerait cette possibilité. | UN | وارتأت اللجنة أن من المفيد أن تباشر بالنظر في اﻷعمال المقبلة المحتملة في مجال التحكيم في دورتها الثانية والثلاثين، التي ستعقد في عام ١٩٩٩، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعد، لتلك الدورة، مذكرة تستخدم كأساس لنظر اللجنة. |
La Commission a estimé qu’il serait utile d’envisager la possibilité de travaux futurs dans le domaine de l’arbitrage à sa trente-deuxième session, en 1999, et elle a prié le Secrétariat d’établir, pour ladite session, une note sur la base de laquelle la Commission examinerait cette possibilité. | UN | وارتأت اللجنة أن من المفيد أن تباشر بالنظر في اﻷعمال المقبلة المحتملة في مجال التحكيم في دورتها الثانية والثلاثين، التي ستعقد في عام ١٩٩٩، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعد، لتلك الدورة، مذكرة تستخدم كأساس لنظر اللجنة. |
Il harmonise le droit en matière d'arbitrage avec les conventions internationales et les règles et pratiques pertinentes. | UN | وهو يجعل قانون التحكيم مسايراً للاتفاقيات والقواعد والممارسات الدولية في مجال التحكيم. |
D’éminents experts en matière d’arbitrage ont analysé le fonctionnement de la Convention pendant ses 40 premières années et tenté de le pronostiquer pour les 40 années à venir. | UN | ويستعرض في هذا المنشور خبراء بارزون في مجال التحكيم خبرتهم بشأن طريقة عمل الاتفاقية أثناء اﻷربعين سنة اﻷولى من وجودها ويتنبأون باحتمالات عملها أثناء اﻷربعين سنة القادمة. |
356. Il a été noté que la jonction de plusieurs instances arbitrales n’était pas une question nouvelle et qu’elle revêtait une importance pratique dans l’arbitrage international, notamment lorsqu’un certain nombre de contrats liés entre eux, ou une chaîne de contrats, étaient conclus. | UN | 356- أشير الى أن دمج قضايا التحكيم في إجراء واحد ليس أمرا مستحدثا وأن له أهمية عملية في مجال التحكيم الدولي، ولاسيما عند إبرام عدد من العقود المترابطة أو سلسلة من العقود. |
Les arbitres devraient de plus avoir une solide expérience de l'arbitrage des litiges commerciaux internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون لدى المحكمين خبرة كبيرة في مجال التحكيم التجاري الدولي. |
Le Venezuela se félicite des progrès accomplis s'agissant de l'arbitrage commercial international mais souligne que dans le cas des marchés publics, sa constitution dispose que les tribunaux nationaux sont dotés d'une compétence exclusive et que la législation nationale doit être appliquée. | UN | 47 - وأعربت عن ترحيب بلدها بالتقدم الذي تحقق في مجال التحكيم التجاري الدولي، بيد أنها شددت على أنه فيما يتعلق بالعقود التي تمس المصلحة العامة، ينص الدستور على أن للمحاكم المحلية ولاية حصرية وأن القانون المحلي هو الذي يطبّق. |