ويكيبيديا

    "في مجال التصدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la lutte contre
        
    • pour lutter contre
        
    • pour faire face
        
    • en matière de lutte contre
        
    • pour combattre
        
    • dans la gestion
        
    • de faire face
        
    • l'action
        
    • pour répondre
        
    • à la lutte contre
        
    • de la lutte contre
        
    • aux fins de lutte contre
        
    • quant à la façon d'aborder
        
    Elle a noté que la volonté politique des gouvernements avait permis de progresser dans la lutte contre l'épidémie. UN وأشارت إلى أنه نتيجة الالتزام السياسي القوي، أحرز تقدم في مجال التصدي للوباء.
    Les pays arabes et d'Afrique du Nord, quant à eux, ne disposent pas de ligne directrice commune dans la lutte contre les pratiques néfastes. UN أما في البلدان العربية وبلدان شمال أفريقيا، فلا توجد سياسة توجيهية مشتركة في مجال التصدي للممارسات التقليدية الضارة.
    Pratiques recommandables pour lutter contre la violence à l'égard des femmes UN الممارسات الجيدة في مجال التصدي للعنف ضد المرأة
    Les membres du Conseil ont félicité les États de la région d'avoir renforcé leur coopération pour faire face à la menace que pose la LRA. UN وأثنى أعضاء المجلس على دول المنطقة لزيادة تعاونها في مجال التصدي للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    UNIFEM établira des partenariats en vue de lancer un site Internet consacré aux stratégies les plus prometteuses en matière de lutte contre la violence sexiste. UN وسيقيم الصندوق شراكات لإنشاء موقع على الإنترنت بشأن الاستراتيجيات الواعدة للغاية في مجال التصدي لمشكلة العنف القائم على نوع الجنس.
    En République centrafricaine, les autorités locales ont manifesté leur satisfaction de l'appui fourni par le Fonds pour combattre les violations des droits de l'homme ainsi que de la nette augmentation du nombre d'affaires portées devant les tribunaux locaux. UN 58 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أبدت السلطات الوطنية تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق في مجال التصدي للشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان والزيادة الكبيرة في عدد الحالات المعروضة على المحاكم المحلية.
    11. Prie le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à apporter une assistance accrue aux pays d'Afrique centrale dans la gestion des problèmes de réfugiés et personnes déplacées se trouvant sur leurs territoires; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم المساعدة بصورة متزايدة إلى بلدان وسط أفريقيا في مجال التصدي لمشاكل اللاجئين والمشردين الموجودين في أقاليمها؛
    Le projet d'UNIFEM intitulé < < Renforcer la protection contre la violence sexiste au Rwanda > > aide les réseaux de femmes à offrir une formation sur la manière de faire face aux situations de violence familiale dans 14 districts. UN ويقدم مشروع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المعنون " تعزيز الحماية من العنف القائم على النوع الجنساني في رواندا " الدعم للشبكات النسائية كي توفر التدريب في مجال التصدي لحالات العنف في 14 مقاطعة.
    Par conséquent, la CPI représente un mécanisme important dans la lutte contre la violence sexuelle liée aux conflits. UN لذلك، تمثل المحكمة الجنائية الدولية آلية مهمة، في مجال التصدي للعنف الجنسي المرتبط بانتهاكات.
    - L'échange d'informations sur les activités et organisations terroristes et sur l'expérience acquise dans la lutte contre celles-ci; UN تبادل المعلومات عن الأنشطة والمنظمات الإرهابية والخبرة في مجال التصدي لها؛
    Une exception notable est la République-Unie de Tanzanie, qui a décrit les efforts déployés pour suivre les dépenses consacrées aux programmes ciblant les femmes, les filles, l'égalité entre les sexes et le VIH par le biais d'une évaluation, selon des critères sexospécifiques, des dépenses nationales engagées dans la lutte contre le sida. UN وتستثنى من ذلك بوضوح جمهورية تنزانيا المتحدة التي أبلغت بأنها اضطلعت بجهود لتعقب عمليات الإنفاق على الموارد المخصصة للبرامج التي تستهدف النساء والفتيات وبرامج المساواة بين الجنسين ومكافحة الفيروس، حيث أنها أجرت تقييما لأوجه الإنفاق الوطني في مجال التصدي للإيدز من منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Mme Ditchburn a appelé à poursuivre les études portant sur les mécanismes et stratégies efficaces pour lutter contre les mutilations génitales féminines. UN ودعت السيدة ديتشبورن إلى تعزيز إجراء البحوث بشأن الآليات والاستراتيجيات الناجحة في مجال التصدي لهذه الممارسة.
    Par ailleurs, la Convention arabe contre l'usage et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, adoptée par le Conseil en 1994, constitue un puissant instrument juridique de coordination à la disposition des pays arabes pour lutter contre ce phénomène. UN ومن جهة أخرى، تشكل الاتفاقية العربية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية التي أقرها المجلس في عام ١٩٩٤ أداة قانونية فعالة للتنسيق بين بلداننا العربية في مجال التصدي لهذه الظاهرة.
    Le Représentant permanent de la Somalie, Ahmed Duale, a déclaré au Conseil qu'il fallait s'attaquer aux causes profondes de la piraterie et il a remercié l'ONU et les États Membres des efforts qu'ils avaient consentis pour lutter contre ce fléau. UN وأعلم الممثل الدائم للصومال، أحمد دوالي، المجلس أنه لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة وأعرب عن امتنانه لعمل الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجال التصدي للقرصنة.
    Le Service de liaison pour les situations d'urgence basé à New York, qui sera renommé Service des urgences humanitaires, s'occupera du dosage des mesures prises par l'ONU pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence. Tableau 25.8 UN أما فرع أنشطة الاتصال الخاصة بحالات الطوارئ، الموجود في نيويورك، والذي سيتغير اسمه ليصبح فرع حالات الطوارئ الإنسانية، فسيركز على وضع تفاصيل سياسات الأمم المتحدة في مجال التصدي للكوارث وحالات الطوارئ.
    Le représentant de la Sierra Leone a réaffirmé la nécessité de prendre des mesures d'urgence et a remercié le Conseil et l'Assemblée générale des efforts qu'ils ont déployés pour faire face à la crise. UN وأكد ممثل سيراليون مجددا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، وشكر مجلس الأمن والجمعية العامة على ما يبذلانه من جهود في مجال التصدي للأزمة.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en matière de lutte contre l'abandon scolaire. UN 42- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال التصدي للتسرب المدرسي.
    Pour que ces engagements aient un quelconque impact, la Réunion de haut niveau doit s'attaquer aux disparités de plus en plus grandes entre les capacités des différents pays en matière de lutte contre les maladies non transmissibles. UN وإذا كان لهذه الالتزامات أن تحدث أي تأثير على الإطلاق، فلا بد لهذا الاجتماع الرفيع المستوى أن يعالج التفاوتات الأخذة في الاتساع بين قدرات البلدان المختلفة في مجال التصدي للأمراض غير المعدية.
    Manifestation sur le thème " Réfléchir sur les problèmes qui subsistent pour combattre la violence à l'égard des femmes " (Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences) (organisée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH)) UN مناسبة بشأن " التفكير في التحديات المستمرة في مجال التصدي للعنف ضد المرأة " (يشارك فيها المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه) (تنظمها مفوضية حقوق الإنسان)
    11. Prie le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à apporter une assistance accrue aux pays d'Afrique centrale dans la gestion des problèmes de réfugiés et personnes déplacées se trouvant sur leurs territoires ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم المساعدة بصورة متزايدة إلى بلدان وسط أفريقيا في مجال التصدي لمشاكل اللاجئين والمشردين الموجودين في أقاليمها؛
    Ils ont encouragé la communauté internationale, les autorités gouvernementales et les organisations non gouvernementales à promouvoir une coopération plus étroite afin de faire face aux catastrophes naturelles en renforçant les mesures de planification préalable et de gestion des catastrophes, telles que des systèmes régionaux d'alerte rapide aux catastrophes et des échanges d'information. UN وشجعوا المجتمع الدولي والسلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية على توطيد التعاون في مجال التصدي للكوارث الطبيعية عن طريق تكثيف الاستعدادات لحالات الطوارئ وتدابير إدارة الكوارث مثل نظم الإنذار المبكر بالكوارث الإقليمية وتبادل المعلومات.
    Les instruments multilatéraux de désarmement et de nonprolifération qui sont actuellement en vigueur revêtent une importance vitale dans l'action à mener pour juguler les problèmes épineux de la sécurité. UN وللأدوات المتعددة الأطراف الموجودة حالياً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أهمية حيوية في مجال التصدي للتحديات الأمنية.
    En outre, notre organisation continuera de compter sur l'appui des Nations Unies pour répondre aux situations d'urgence créées par des faits de guerre. UN وفضلا عن ذلك، ستواصل منظمتنا التعويل على دعم اﻷمم المتحدة في مجال التصدي الفعال لحالات الطوارئ الناشئة عن أعمال الحرب.
    Il faudrait trouver des moyens d'assurer une action plus cohérente et une synergie au sein du système des Nations Unies pour tout ce qui touche à la lutte contre l'abus des drogues. UN " وينبغي إيجاد سبل لضمان اتخاذ منظومة اﻷمم المتحدة إجراءات أكثر تماسكا وتعاونا في مجال التصدي لمراقبة إساءة استعمال المخدرات.
    Il s'est félicité du rétablissement d'une institution spécialisée chargée de la protection de l'enfance, et de la lutte contre la violence dans la famille et contre les infractions sexuelles. UN وأشادت بإعادة إنشاء مؤسسة متخصصة في مجال التصدي للعنف المنزلي، وحماية الطفل والجرائم الجنسية.
    concrets ainsi que le cadre conceptuel de cette coopération aux fins de lutte contre le commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN حلقة عمل للخبراء بغرض تطوير مجالات محددة ووضع إطار مفاهيمي للتعاون في مجال التصدي للاتجار غير المشروع للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    Elle devrait également réaliser un inventaire des meilleures pratiques quant à la façon d'aborder les problèmes et les difficultés que rencontrent les PME des pays en développement à cet égard, notamment dans les secteurs de l'agriculture et des produits de base. UN ومن المتوقع كذلك أن ينتج عن اجتماع الخبراء إجراء جرد لأفضل الممارسات في مجال التصدي للتحديات والصعوبات التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في هذا السياق، وبخاصة في قطاعي الزراعة والسلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد