Ce sommet historique, convoqué en vue de l'intégration des 33 pays de la région pour leur permettre de progresser sur les plans politique, économique, social et culturel, est un exemple de bonne pratique en matière de solidarité internationale. | UN | ومؤتمر القمة التاريخي هذا، الذي دُعي إلى إدماج 33 بلداً من المنطقة من أجل تحقيق التقدم في مجال الوحدة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثال للممارسة الجيدة في مجال التضامن الدولي. |
Son concept de base et l'ensemble de lois, de politiques et de valeurs qu'il englobe offrent de vastes possibilités pour l'élaboration d'obligations en matière de solidarité internationale. | UN | ويوفر مفهومها الأساسي ومجموعة القوانين والسياسات والقيم، التي تشملها إمكانيات بعيدة المدى من أجل تطوير الالتزامات في مجال التضامن الدولي. |
Nous avons, notamment, créé un prix national afin de valoriser les pratiques exemplaires en matière de solidarité sociale, qu'il s'agisse de celles de gouvernements locaux, d'églises, d'entreprises ou de mouvements populaires. | UN | وأنشأنا جائزة وطنية تمنح لأفضل الممارسات في مجال التضامن الاجتماعي، في البلديات والكنائس وقطاع الأعمال والحركات الاجتماعية. |
C'est pourquoi la communauté internationale est appelée à fournir plus d'efforts dans les domaines de la solidarité et de la promotion sociale partout dans le monde. | UN | لذلك فإن المجموعة الدولية مطالبة بالمزيد من العطاء في مجال التضامن الإنساني والترقية الاجتماعية عبر العالم. |
Des initiatives remarquables étaient prises dans le domaine de la solidarité nationale pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأضاف أن مبادرات جديرة بالملاحظة قد اتخذت في مجال التضامن الوطني لمكافحة الفقر. |
Le Groupe de promotion des taxes de solidarité pour le développement envisageait bon nombre d'initiatives, par exemple pour lutter contre la fraude fiscale et juguler les mouvements illicites de capitaux, imposer éventuellement les opérations de change, ou mettre en place une contribution de solidarité sur les technologies numériques. | UN | وتنظر المجموعة الرائدة للجباية التضامنية لتمويل التنمية في العديد من المبادرات من جملتها محاربة التهرب من دفع الضرائب ومكافحة التدفقات غير المشروعة لرأس المال؛ واحتمال فرض ضرائب على معاملات تبادل العملات؛ والاضطلاع بمساهمة في مجال التضامن الرقمي. |
790. Grâce à la croissance économique et à une stratégie d'accompagnement en matière de solidarité sociale et d'appui aux catégories les plus vulnérables, la pauvreté est en recul constant en Tunisie. | UN | 790 - بفضل النمو الاقتصادي واستراتيجية التدابير المرافقة في مجال التضامن الاجتماعي ودعم الفئات الأكثر ضعفا، يشهد الفقر تراجعا مستمرا في تونس. |
525. Pour suivre de près cette initiative, il a été créé un Secrétariat d'État à la solidarité nationale (SESN), chargé de la coordination, l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi évaluation de la politique et des programmes du Gouvernement en matière de solidarité et de lutte contre la pauvreté. | UN | 525- ولتتبع هذه المبادرة عن كثب، أنشئت أمانة الدولة للتضامن الوطني، وهي مكلفة بتنسيق السياسة والبرامج الحكومية في مجال التضامن ومكافحة الفقر وصوغها وتنفيذها ومتابعة تقييمها. |
Concernant le domaine de la coopération internationale, le Conseiller de Gouvernement pour les relations extérieures a souligné que le Gouvernement princier s'était efforcé de maintenir son engagement en matière de solidarité internationale à l'égard des populations les plus défavorisées et de celles durement touchées par les conflits. | UN | 46- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، أكد وزير الخارجية أن حكومة الإمارة قد سعت جاهدةً إلى الحفاظ على التزامها في مجال التضامن الدولي مع السكان الأكثر حرماناً مع السكان المتضررين بشدة من النزاعات. |
35. Des répondants ont souligné que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, le Consensus de Monterrey, la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et le Programme d'action d'Accra (2008) figuraient au nombre des mesures importantes à travers lesquelles les États avaient contracté des obligations en matière de solidarité internationale. | UN | 35- وأشار المجيبون إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتوافق آراء مونتيري، وإعلان باريس بشأن المساعدة الفعالة وجدول عمل أكرا لعام 2008، في جملة صكوك، تشكل خطوات هامة وافقت الدول في إطارها على تعهدات في مجال التضامن الدولي. |
En dernier lieu, la délégation a rappelé que, en dépit d'un contexte international particulièrement difficile, le Gouvernement princier s'efforçait de maintenir son engagement en matière de solidarité internationale en faveur des populations les plus défavorisées (femmes, enfants et personnes en situation de handicap) et de celles durement touchées par les conflits. | UN | 24- وفي ختام كلمته، ذكر الوفد أنه على الرغم من الظروف الدولية الصعبة للغاية، فإن حكومة الإمارة تسعى جاهدة للحفاظ على التزامها في مجال التضامن الدولي تجاه الفئات الأكثر حرماناً (النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة) والفئات السكانية المتضررة بشدة من النزاعات. |
179. En dépit d'un contexte international particulièrement difficile, le Gouvernement Princier s'efforce de maintenir son engagement en matière de solidarité internationale en faveur des populations les plus défavorisées (femmes, enfants, personnes en situation de handicap) et à celles durement touchées par les conflits, notamment au Mali et en Syrie. | UN | 179- على الرغم من الظروف الدولية الصعبة للغاية، تسعى حكومة الإمارة إلى مواصلة التزامها في مجال التضامن الدولي لصالح السكان الأكثر حرماناً (النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة) وتضامنها مع الفئات السكانية المتضررة بشدة من النزاعات لا سيما في مالي وسوريا. |
Au paragraphe 37 c), M. Baltazar avait proposé un plan de travail préliminaire, dans lequel il recommandait < < d'étudier le contexte international, les nouveaux défis et la nécessité de définir des principes, des objectifs et des priorités propres à éclaircir les responsabilités en matière de solidarité internationale et de droits de l'homme > > . | UN | واقترح السيد بالتاسار في الفقرة 37(ج) خطة عمل أولية أوصى فيها ب: " دراسة الوضع العالمي الجديد والتحديات الجديدة والحاجة إلى تحديد مبادئ وأهداف وأولويات تساعد على توضيح المسؤوليات في مجال التضامن الدولي وحقوق الإنسان " . |
Des initiatives remarquables étaient prises dans le domaine de la solidarité nationale pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأضاف أن مبادرات جديرة بالملاحظة قد اتخذت في مجال التضامن الوطني لمكافحة الفقر. |
De nombreuses bonnes pratiques dans le domaine de la solidarité internationale mériteraient d'être partagées. À cette fin, une activité devrait être organisée en marge du Conseil des droits de l'homme; | UN | هناك ممارسات جيدة عديدة في مجال التضامن الدولي يمكن تبادلها، ولا بد من تنظيم تظاهرة على هامش أعمال مجلس حقوق الإنسان لهذا الغرض؛ |
Enfin, elle anime des commissions de travail thématiques composées de ses membres, mobilisées sur des enjeux majeurs de la solidarité internationale. | UN | وأخيرا، تقوم المنظمة بتنشيط لجان أعمال مواضيعية تتألف من أعضائها يتم حشدها لمعالجة الرهانات الرئيسية في مجال التضامن الدولي. |
Le Groupe de promotion des taxes de solidarité pour le développement envisageait bon nombre d'initiatives, par exemple pour lutter contre la fraude fiscale et juguler les courants de capitaux illicites, imposer éventuellement des opérations de change, ou mettre en place une contribution de solidarité sur les technologies numériques. | UN | وتنظر المجموعة الرائدة للجباية التضامنية لتمويل التنمية في العديد من المبادرات من جملتها محاربة التهرب من دفع الضرائب ومكافحة التدفقات غير المشروعة لرأس المال؛ واحتمال فرض ضرائب على معاملات تبادل العملات؛ والاضطلاع بمساهمة في مجال التضامن الرقمي. |