En outre, l'ouverture d'un bureau du HCDH représentait un nouveau pas en avant dans le domaine de la coopération entre la Guinée et le système des Nations Unies. | UN | ثالثاً، يشكّل افتتاح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان تطوراً جديداً في مجال التعاون بين غينيا ومنظومة الأمم المتحدة. |
Le rapport met en exergue les progrès réalisés au cours de l'année écoulée dans le domaine de la coopération entre ces deux organisations internationales importantes. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجال التعاون بين منظمتين دوليتين ذواتي شأن. |
Enfin, nous espérons que le projet de résolution que je viens de présenter recevra l'appui de tous les membres de l'Assemblée, ce qui permettra sans aucun doute de contribuer à la réalisation de nouveaux progrès dans le domaine de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | ونأمل أن يلقى مشروع القرار هذا تأييد جميع أعضاء الجمعية. وهذا سوف يسهم دون شك في تحقيق تقدم جديد في مجال التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
La session a renforcé la compréhension en matière de coopération entre ses États membres sur ces points de l'ordre du jour. | UN | وقد عززت الدورة التفاهم في مجال التعاون بين دولها الأعضاء بشأن بنود جدول الأعمال تلك. |
De même, on pourrait réfléchir à l'idée d'établir un répertoire de la pratique en matière de coopération entre l'ONU et ces entités régionales. | UN | ومن الممكن التفكير أيضا في وضع فهرس بالممارسات في مجال التعاون بين اﻷمم المتحدة وهذه الكيانات الاقليمية. |
La Jamaïque exprime sa satisfaction face aux progrès réalisés en matière de coopération entre l'ONU et la Communauté des Caraïbes. | UN | وتعرب جامايكا عن ارتياحها للتقدم المحرز في مجال التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية. |
La Russie s'emploie à analyser l'expérience acquise dans le domaine de la coopération entre les entreprises industrielles et les minorités autochtones, et à renforcer au niveau fédéral les mesures compensatoires et autres dispositions prises sous la forme de règlements appropriés. | UN | ويجري العمل في الاتحاد الروسي على تحليل التجارب في مجال التعاون بين المؤسسات الصناعية والشعوب الأصلية القليلة العدد، وعلى تعزيز التدابير التعويضية وغير التعويضية على الصعيد الاتحادي، بإصدارها في هيئة تشريعات قانونية معيارية ذات صلة بهذه المسائل. |
IV. Atelier sur les meilleures pratiques en matière de coopération entre les organisations internationales publiques et les États parties | UN | رابعا- حلقة العمل حول أفضل الممارسات في مجال التعاون بين المنظمات الدولية العمومية والدول الأطراف |
La partie B contient un rapport intérimaire sur les activités menées dans le domaine de la coopération entre entreprises, pour permettre à la Commission de déterminer les domaines d'action futurs. | UN | ويقدم القسم باء تقريرا مرحليا عن اﻷنشطة المنفذة في مجال التعاون بين الشركات حتى تتمكن اللجنة من تحديد مجالات العمل في المستقبل. |
Au niveau international, compte tenu de sa vaste expérience dans le domaine de la coopération entre producteurs et consommateurs, la CNUCED peut aussi aider à évaluer la pertinence de tels mécanismes pour renforcer la sécurité alimentaire globale. | UN | وعلى الصعيد الدولي، وبالنظر إلى خبرة الأونكتاد العريقة في مجال التعاون بين المنتجين والمستهلكين، فبإمكانه أيضاً أن يساعد في تقييم جدوى استعمال هذه النظم لتعزيز الأمن الغذائي العالمي. |
Toujours dans le domaine de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire, je voudrais saluer ici l'engagement de l'Union pour fournir un appui ferme et concret aux grandes conférences de l'Organisation des Nations Unies et notamment dans la mise en oeuvre des questions relatives au développement durable. | UN | وكذلك في مجال التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، أود أيضا أن أحيي التزام الاتحاد بإسداء مساندة قوية ومحددة للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها اﻷمم المتحدة، ولا سيما في تنفيذ التدابير الخاصة بالتنمية المستدامة. |
26. La réunion conjointe a mis l'accent sur les bonnes pratiques dans le domaine de la coopération entre les organes conventionnels et les procédures spéciales et s'est félicitée de leur compilation par le HCDH à la demande des participants à la réunion conjointe de 2010. | UN | 26- ركّز الاجتماع المشترك مع المشاركين في الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان على الممارسات الجيدة في مجال التعاون بين هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Le Ministère du développement régional s'emploie à analyser l'expérience accumulée dans le domaine de la coopération entre les entreprises industrielles et les minorités autochtones et à fixer des mesures compensatoires et d'autres dispositions au niveau fédéral sous la forme de normes juridiques appropriées. | UN | 6 - وأجرت وزارة التنمية الإقليمية بالاتحاد الروسي تحليلات للتجارب في مجال التعاون بين المؤسسات الصناعية والشعوب الأصلية القليلة العدد ولعمليات تعزيز التدابير التعويضية وغير التعويضية على الصعيد الاتحادي في هيئة تشريعات قانونية معيارية ذات صلة بهذه المسائل. |
6. Conformément aux décisions de la cinquième Conférence, les délégations ont été invitées à partager leur expérience en matière de coopération entre pays touchés et pays en développement. | UN | 6- ووفقاً للقرارات التي اتخذها المؤتمر الخامس، شُجعت الوفود على تبادل تجاربها في مجال التعاون بين البلدان المتأثرة والبلدان النامية. |
42. La représentante de la Finlande a présenté l'expérience de son pays en matière de coopération entre les conventions aux niveaux international, national, sousnational et local. | UN | 42- وعرضت الممثلة عن فنلندا تجربة بلدها الوطنية في مجال التعاون بين الاتفاقيات على الصعد الدولية والوطنية ودون الوطنية والمحلية. |
Elle demande enfin des exemples de bonnes pratiques en matière de coopération entre les États et la société civile en vue de prévenir la traite des êtres humains à des fins de prélèvement d'organes. | UN | 9 - وطلبت مزيدا من المعلومات عن الممارسات الجيدة في مجال التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني لمنع الاتجار بالأشخاص لأغراض نزع الأعضاء. |
Premièrement, il demande si et selon quelles modalités les accords internationaux conclus par l'ex-République démocratique allemande avec d'autres pays, notamment en matière de citoyenneté, de naturalisation, de droit d'asile, de mariage et d'adoption, et éventuellement en matière de coopération entre les services de justice et de police, ont été incorporés dans le système juridique actuel de la République fédérale d'Allemagne. | UN | فسال، أولاً، عما إذا كانت قد أدمجت في النظام القانوني الحالي لجمهورية ألمانيا الاتحادية الاتفاقات الدولية التي أبرمتها الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة مع بلدان أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالجنسية، والتجنس، وحق اللجوء، والزواج والتبني، بل وربما في مجال التعاون بين دوائر القضاء والشرطة وعن كيفية ادماجها. |
Lors d'une autre séance tenue durant l'après-midi du 17 octobre, la Commission s'est intéressée à l'évolution de la coopération entre les Nations Unies, les parlements nationaux et l'UIP. | UN | وفي جلسة منفصلة عقدت بعد ظهر يوم 17 تشرين الأول/أكتوبر، تناولت اللجنة التطورات المستجدة في مجال التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي. |