De plus, les évolutions survenues dans le domaine de la biotechnologie nous rappellent que les traités ne peuvent demeurer figés dans un monde où prévaut la technologie. | UN | بل إن التطورات في مجال التكنولوجيا الحيوية تذكرنا بأنه لا يمكن للمعاهدات أن تبقى ساكنة في عالم يرتكز إلى التكنولوجيا. |
71. Les activités dans le domaine de la biotechnologie sont principalement axées sur l'Amérique latine et la région des Caraïbes. | UN | ٧١ - يركز العمل في مجال التكنولوجيا الحيوية أساسا على منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Depuis, elle a considérablement investi pour se doter d'un laboratoire moderne qui lui permet de faire de la recherche de pointe en biotechnologie. | UN | وقد استثمرت الشركة مؤخرا مبالغ كبيرة في معمل حديث للبحوث يسمح بالبحث والتطوير المتقدمين في مجال التكنولوجيا الحيوية. |
La Malaisie met gratuitement à la disposition du secteur privé les résultats de la recherche-développement en biotechnologie menée dans des instituts de recherche publics en vue de renforcer les liens entre les activités de recherche-développement et la commercialisation des biotechniques, et d'encourager la collaboration entre les secteurs public et privé. | UN | وتتيح ماليزيا للقطاع الخاص، مجانا، نتائج البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا الحيوية التي يتم التوصل إليها في مؤسسات عامة من أجل تعزيز الروابط بين أنشطة البحث والتطوير والاستخدام التجاري للتكنولوجيات الحيوية، ولتشجيع التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Il est également clair que le montant des ressources allouées aux initiatives relatives aux biotechnologies internationales, comparé aux fonds consacrés à la recherche et au développement en matière de biotechnologie dans les pays industrialisés, est loin d'être satisfaisant. | UN | ولقد اتضح أيضا أن المبالغ المالية المكرسة للمبادرات الدولية في مجال التكنولوجيا الحيوية غير كافية على اﻹطلاق عند مقارنتها بالتمويل المخصص لتطوير التكنولوجيا الحيوية وبحوثها في البلدان الصناعية. |
Encadré 3 Renforcement des capacités dans le domaine des biotechniques | UN | اﻹطار ٣ - بناء القدرات في مجال التكنولوجيا الحيوية |
14. Le développement et les applications de la biotechnologie dans les pays en développement continuent d'être fortement tributaires des investissements du secteur public, même si les investissements privés étrangers dans les biotechniques ont progressivement augmenté. | UN | ١٤ - ولا يزال تطوير وتطبيقات التكنولوجيا الحيوية في البلدان النامية يعتمد بصورة كثيفة على الاستثمار من قبل القطاع العام، بالرغم من أن الاستثمار اﻷجنبي للقطاع الخاص في مجال التكنولوجيا الحيوية قد زاد تدريجيا. |
L’adoption de ce texte revêt une importance particulière pour l’humanité dans le domaine des biotechnologies et des organismes génétiquement modifiés. | UN | ويعتبر اعتماد البروتوكول ذا أهمية خاصة للجنس البشري في مجال التكنولوجيا الحيوية والكائنات الحية المعدلة وراثيا. |
Plusieurs ont évoqué la nécessité d'assurer et de favoriser la participation effective des pays en développement aux partenariats entre institutions de recherche scientifique et sociétés privées spécialisées dans les biotechnologies. | UN | وأكدت عدة وفود أيضا ضرورة كفالة وتعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في الشراكات القائمة بين مؤسسات البحث العلمي، والشركات الخاصة في مجال التكنولوجيا الحيوية. |
Les dangers résultant du déversement intentionnel ou accidentel d'agents biologiques et les progrès rapides de la technologie, notamment dans le domaine de la biotechnologie, exigent que soit renforcée d'urgence la Convention sur les armes biologiques. | UN | وقد أحدثت حالات التفشي الناجمة من الإطلاق المتعمد أو العرضي للعناصر البيولوجية والتكنولوجيا المتطورة بشكل سريع خاصة في مجال التكنولوجيا الحيوية إلحاحا متجددا على توطيد اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Il importe au plus haut point de reconnaître et d'apprécier ces similitudes et ces différences entre les deux approches, car c'est dans le domaine de la biotechnologie que cellesci sont le plus couramment appliquées simultanément. | UN | وللتسليم بأوجه الشبه والاختلاف هذه بين النهجين وتقديرها أهمية كبيرة لأن النهجين لا ينطبقان معاً في نفس الوقت قدر ما يطبقان في مجال التكنولوجيا الحيوية. |
Le blocus empêche également le pays de tirer parti des retombées scientifiques et économiques des résultats salués dans le monde entier, que les chercheurs cubains ont obtenus dans le domaine de la biotechnologie. | UN | ويحد الحصار أيضا من الفوائد العلمية والاقتصادية التي كان يمكن أن تجنى من إمكانيات كوبا المعترف بها دوليا في مجال التكنولوجيا الحيوية. |
Cependant, comme l'a souligné le Secrétaire général, Kofi Annan, dans sa déclaration dont l'Ambassadeur Khan a cité un extrait, les progrès effectués dans le domaine de la biotechnologie et des sciences génétiques ainsi que leur mise à disposition répandue s'accompagnent du grand risque de voir des proliférateurs, étatiques ou non, tirer parti des lacunes de la Convention sur les armes chimiques. | UN | بيد أن الإنجازات في مجال التكنولوجيا الحيوية وعلوم الحياة فضلا عن توافرها على نطاق واسع، كما قال الأمين العام كوفي عنان، الذي اقتبس منه السفير خان في عرضه، تصاحبها زيادة في خطر أن تستفيد الجهات التي تعمل على نشر هذه الأسلحة، سواء كانت دولا أم كيانات من غير الدول، من الثغرات الكامنة في الاتفاقية. |
Ce fonds était destiné à financer les activités de RD en biotechnologie du programme brésilien d'écologie moléculaire pour la création de bioactivités et le développement de l'exploitation durable de la biodiversité. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تمويل أنشطة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا الحيوية التي ينفذها برنامج إيكولوجيا الجزيئات الهادف الى تطوير صناعات المواد البيولوجية وتحسين الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي. |
Or les catalogues actualisés des fournisseurs d'apports et de réactifs pour développer l'activité scientifique en biotechnologie constituent non seulement des documents essentiels pour guider les achats, mais aussi, pour les chercheurs, un moyen important de se tenir au courant des tendances et progrès mondiaux dans la mise au point de nouveaux produits. | UN | والكتالوجات الحديثة التي يصدرها موردو المدخلات والكواشف اللازمة للأنشطة العلمية في مجال التكنولوجيا الحيوية لا تشكل فحسب مستندات أساسية يُعتمد عليها في طلب الشراء، بل هي وسيلة هامة يطلع من خلالها الباحثون على المستجدات فيما يتصل بالاتجاهات والتطورات الحاصلة على الصعيد العالمي في مجال اقتناء المنتجات الجديدة. |
39. M. Guterres (Timor-Leste) dit que sa délégation est profondément préoccupée par les développements récents intervenus en biotechnologie et en matière de clonage d'êtres humains; elle appuie le projet de résolution A/C.6/58/L.2 et estime que le clonage humain à des fins de reproduction ou expérimentales est contraire à l'éthique et à la morale et injustifiable en toute circonstance. | UN | 39 - السيد غوتير (تيمور ليستي): قال إن وفده يساوره قلق عميق إزاء التطورات الأخيرة في مجال التكنولوجيا الحيوية واستنساخ البشر؛ وهو يؤيد مشروع القرار A/C.6/58/L.2 ويعتبر استنساخ البشر لأغراض إنجابية أو تجريبية أمر غير أخلاقي ومناف للآداب ولا مبرر له في أي ظرف من الظروف. |
Parmi les activités de formation du CIGGB figure un programme à court terme qui donne aux scientifiques de tous les pays membres l'occasion de participer à des cours de courte durée, des séminaires et colloques sur des questions de biotechnologie très spécialisées. | UN | وتشمل اﻷنشطة التدريبية للمركز برامج قصيرة اﻷمد تسمح للعلماء من البلدان اﻷعضاء كافة بالمشاركة في دورات دراسية قصيرة المدة وحلقات دراسية وندوات عن مواضيع علمية متقدمة جدا في مجال التكنولوجيا الحيوية. |
Une firme terrienne de biotechnologie avec des bases dans le système. | Open Subtitles | - انت - إنها شركة قائمة مقرها الأرض شركة مقاولات في مجال التكنولوجيا الحيوية |
Des progrès sensibles ont d'ores et déjà été réalisés dans les cas où l'on s'est efforcé d'orienter une part importante des activités de renforcement des capacités dans le domaine des biotechniques vers l'exploitation efficace des connaissances plus traditionnelles. | UN | ويبدو التقدم ملحوظا بوجه خاص حيثما تكرس الجهود لتوجيه جزء هام من بناء القدرات في مجال التكنولوجيا الحيوية إلى الاستغلال الفعال للمعارف القائمة. |
9. En ce qui concerne l'utilisation et la gestion sûres et rationnelles des biotechniques, il ne sera possible de renforcer les capacités nécessaires que si l'on met en place les programmes de recherche-développement correspondants, stimule le potentiel de recherche moyennant le recrutement continu de personnel qualifié, attire les investissements et offre au secteur privé des incitations à investir dans les biotechniques. | UN | ٩ - وربما يتمثل أحد اﻷمور اﻷساسية لتحقيق النجاح في تنمية القدرات في مجال استخدام وإدارة التكنولوجيات الحيوية بطريقة آمنة وسليمة في إنشاء برامج البحث والتطوير ذات الصلة، وتعزيز القدرة البحثية عن طريق توفير الموظفين المؤهلين بصورة منتظمة، وإتاحة رأس المال الاستثماري، وتوفير الحوافز للقطاع الخاص للاستثمار في مجال التكنولوجيا الحيوية. |
31. Les donateurs bilatéraux et les programmes de coopération bilatéraux dans le domaine des biotechnologies ont contribué à renforcer le potentiel et les capacités des pays en développement. | UN | ١٣ - وقد أدت الجهات المانحة الثنائية وبرامج التعاون الثنائية في مجال التكنولوجيا الحيوية دورا هاما في تعزيز قدرة البلدان النامية وإمكاناتها فيما يتعلق بالتكنولوجيا الحيوية. |
Toutefois, les pays en développement n’en retirent que des avantages limités à cause du déclin des investissements publics dans la recherche et le développement agricoles et du rôle dominant des multinationales et du secteur privé dans les biotechnologies. | UN | إلا أن البلدان النامية تغل منها فوائد محدودة فقط نظرا لتدني استثمارات القطاع العام في البحث الزراعي والتنمية ونظرا للدور المهيمن الذي تقوم به حاليا الشركات المتعددة الجنسيات والقطاع الخاص في مجال التكنولوجيا الحيوية. |
L'Université de La Havane (Cuba) offre un programme d'études de haute spécialisation en prévention des risques biotechnologiques et un certain nombre d'universités boliviennes exécutent des programmes de formation aux biotechniques. | UN | تنظم جامعة هافانا، كوبا، دراسات عليا في السلامة الحيوية، كما يقوم عدد من الجامعات في بوليفيا بتنفيذ برامج تدريبية في مجال التكنولوجيا الحيوية. |