Les manifestations les plus criantes de la fracture numérique internationale se rencontraient sur le continent africain. | UN | وأضاف قائلاً إن أخطر مظاهر الفجوة الدولية في مجال التكنولوجيا الرقمية تتجلى في قارة أفريقيا. |
Sous la direction du Secrétaire général, l'ONU peut conférer une dimension véritablement universelle aux efforts visant à combler le fossé numérique, à exploiter au maximum les possibilités offertes par les TIC, et donc à les mettre au service du développement pour tous. | UN | ومن شأن الأمم المتحدة، بقيادة الأمين العام، أن تضفي بعدا عالميا حقا على الجهود الرامية إلى سد الثغرة الرقمية وتعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية وجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حقا في خدمة التنمية من أجل الجميع. |
Au niveau international, le système des Nations Unies devrait assumer la direction mondiale au plus haut niveau, mobiliser et engager les ressources nécessaires pour combler le fossé numérique. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتعين على منظومة الأمم المتحدة إتاحة القيادة العالمية على أعلى مستوى وتعبئة وتخصيص الموارد اللازمة لتضييق الفجوة في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
:: Les compétences numériques des hommes et des femmes sont variées; | UN | :: ثمة أنواع مختلفة من الكفاءات في مجال التكنولوجيا الرقمية تتوفر لدى الجنسين. |
Par exemple, le PNUD collaborera avec les industries de l'information et des télécommunications pour mobiliser leurs compétences et leurs ressources humaines et financières afin d'aider à réduire la fracture numérique. | UN | وسيعمل البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، مع صناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على حشد ما لديها من مهارات وموارد بشرية ومالية بغية المساعدة في ردم الهوة في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
Il a également proposé des moyens de faire en sorte que les technologies de l'information et de la communication favorisent davantage l'autonomisation des femmes et de combler le fossé numérique entre les sexes. | UN | واقترح كذلك سبلا يمكن من خلالها تحسين الدور الذي تضطلع به تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها أداة مهمة لتمكين المرأة وسد الفجوة بين الجنسين في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
Dans la nouvelle société mondiale du savoir, la stagnation de la capacité humaine et sociale et l'élargissement du fossé numérique risquent d'exacerber la pauvreté et l'inégalité, notamment en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | وفي المجتمع العالمي الجديد القائم على أساس المعرفة، يمكن أن يتسبب نقص الطاقات البشرية والاجتماعية واتساع الفجوة في مجال التكنولوجيا الرقمية في تفاقم الفقر وعدم المساواة، خاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
L'étude confirme, néanmoins, qu'elle pourrait être plus importante sans le fossé numérique qui, comme on l'a déjà dit, entrave considérablement la diffusion dans certaines régions. | UN | بيد أن الدراسة الاستقصائية أثبتت أن الفجوة في مجال التكنولوجيا الرقمية حالت دون تحقيق تغطية أكثر شمولا على النحو المذكور آنفا، إذ أنها تشكل عائقا شديدا للتوزيع في بعض المناطق. |
Afin de tirer pleinement parti des possibilités qu'elles offrent, nous devons réduire le clivage numérique, notamment au moyen de mécanismes de financement volontaire tels que le Fonds de solidarité numérique qui a été récemment mis sur pied. | UN | ولاستغلال إمكانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الوجه الأكمل، يلزم أن نعالج الفجوة الرقمية، وذلك بطرق منها آليات التمويل الطوعية من قبيل صندوق التضامن في مجال التكنولوجيا الرقمية الذي بدأ عمله مؤخرا. |
Soulignant l'importance de la contribution du Sommet à l'édification d'une société axée sur l'être humain, ouverte et orientée vers le développement, tendant à améliorer l'accès de tous aux nouvelles technologies et ainsi à participer à la réduction de la fracture numérique, | UN | وإذ تؤكد أهمية إسهام مؤتمر القمة في بناء مجتمع للمعلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية، من أجل تعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية لجميع الناس للمساعدة في سد الفجوة الرقمية، |
Les membres du CCS approuvent l'esprit de cette recommandation dans la mesure où ils encouragent les États Membres à mener des activités qui contribuent à combler le fossé numérique. | UN | 8 - يؤيد أعضاء المجلس فحوى هذه التوصية لأنهم يشجعون الأنشطة التي تقوم بها الدول الأعضاء التي تساعد في تضييق الهوة في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
En ce qui concerne l'éducation, le Fonds de solidarité numérique assure la promotion d'initiatives visant à équiper les écoles d'ordinateurs et à mettre des ressources pédagogiques numériques à la disposition des enseignants dans les pays les plus pauvres. | UN | وفي ميدان التعليم، يعمل صندوق التضامن الرقمي على تشجيع المبادرات الرامية إلى تجهيز المدارس بالحواسيب، وكذلك بجعل موارد التعليم في مجال التكنولوجيا الرقمية متاحة للمدرسين في أشد البلدان فقراً. |
66. Enfin, la Commission doit examiner de plus près le processus de la mondialisation et les moyens d'en atténuer les effets moins positifs, notamment l'élargissement du < < fossé > > numérique. | UN | 66 - وقال في نهاية حديثه إنه يجب أن تنظر اللجنة بإمعان في عملية العولمة وفي الكيفية التي يمكن بها تخفيف آثارها السلبية التي تشمل اتساع الفجوة الموجودة في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
En outre, un séminaire technique est organisé par une institution externe pour informer les services d'investigation de l'évolution de l'expertise numérique pour l'investigation des affaires liées au maintien de la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظّم مؤسسة خارجية حلقة دراسية تكنولوجية لتزويد مكاتب التحقيق بالمعلومات عن آخر المستجدات في مجال التكنولوجيا الرقمية لجمع الأدلة الشرعية لأغراض التحقيق في القضايا المتعلقة بحفظ السلام. |
Dans la Déclaration de Kampala, adoptée dans ce cadre, huit gouvernements africains, des organismes des Nations Unies, des organisations de la société civile et des Africains de la diaspora se sont engagés à combler la fracture numérique entre les hommes et les femmes en Afrique. | UN | وأعرب إعلان كمبالا الذي نتج عن المبادرة التزام ثماني حكومات أفريقية، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني وأفراد أفريقيين في المهجر بســد الفجوة بين الجنسين في مجال التكنولوجيا الرقمية في أفريقيا. |
La révolution des technologies de l'information et de la communication change le monde à une vitesse rapide et d'une manière fondamentale. C'est ainsi que s'est déjà créé un fossé numérique profond qui va s'élargissant entre pays développés et pays en développement; ce fossé doit être comblé pour que ces derniers puissent être bénéficiaires du processus de mondialisation. | UN | إن الثورة التي يشهدها الإعلام وتكنولوجيا الاتصال آخذة في تغيير العالم بسرعة متناهية وبصيغة جوهرية، الأمر الذي أحدث هوةً ما فتئت تتسع في مجال التكنولوجيا الرقمية بين البلدان النامية ومتقدمة النمو، وهي هوة لا بد من سدّها إذا أردنا للبلدان النامية أن تفيد من مسار العولمة. |
:: L'utilisation qui est faite de l'informatique et de la télématique et les compétences numériques varient grandement pour les deux sexes; | UN | :: ثمة تغير كبير في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والكفاءات في مجال التكنولوجيا الرقمية بالنسبة لكلا الجنسين. |