ويكيبيديا

    "في مجال التمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le domaine de la discrimination
        
    • en matière de discrimination
        
    • sur la discrimination
        
    • en ce qui concerne la discrimination
        
    • en matière de lutte contre la discrimination
        
    • en matière de discriminations
        
    • relatives à la discrimination
        
    • prévue s'agissant de discrimination
        
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation nationale contienne des dispositions adéquates et d'informer la population de toutes les voies de recours juridiques existantes dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل تضمين تشريعها المحلي أحكاماً مناسبة، وتُطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation nationale contienne des dispositions adéquates et d'informer la population de toutes les voies de recours juridiques existantes dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل تضمين تشريعها المحلي أحكاماً مناسبة، وتُطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    En ce qui concerne la disparité des salaires et le programme d'inspection, elle dit que le Conseil des Ministres vient d'organiser des cours de perfectionnement pour les inspecteurs du travail, notamment dans le domaine de la discrimination en fonction du sexe. UN وفيما يتعلق بالتفاوت في الأجور وبرنامج التفتيش، قالت إن مجلس الوزراء نظّم في الآونة الأخيرة دورات دراسية لرفع مستوى تدريب مفتشي العمل، وبخاصة في مجال التمييز بين الجنسين.
    La Turquie a pris note des diverses difficultés qui se posaient en matière de discrimination raciale, et a encouragé le pays à renforcer sa législation antidiscriminatoire. UN ولاحظت تركيا وجود عدة تحديات في مجال التمييز العنصري وشجعت البلد على تعزيز تشريعه الخاص بالتصدي للتمييز.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour créer des mécanismes indépendants chargés de contrôler de façon effective le respect des droits énoncés dans le Pacte, notamment en matière de discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير من أجل إنشاء آليات رصد مستقلة وفعالة من أجل إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما في مجال التمييز.
    Monaco a indiqué que ses magistrats ont la possibilité de suivre une formation, notamment sur les droits de l'homme et en particulier sur la discrimination. UN 50 - وذكرت موناكو أنها تقدم لقضاة السلع تدريبيا، يتضمن تثقيفا في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال التمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie de songer à revoir sa législation pour faire en sorte qu'il soit dûment tenu compte du rôle important des organisations de la société civile dans la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris dans le domaine de la discrimination raciale. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في استعراض هذا التشريع لضمان إيلاء الاعتبار الواجب إلى الدور الهام لمنظمات المجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك في مجال التمييز العنصري.
    Le Comité demande à l'État partie de prévoir les dispositions nécessaires dans la législation nationale et d'informer le public de l'existence de voies de recours dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تشريعها الوطني الأحكام اللازمة وتوعية عامة الناس بوجود سبل انتصاف في مجال التمييز العنصري.
    Pour évaluer l'action des États dans le domaine de la discrimination raciale, on prenait en compte, notamment, les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux tels que le droit au logement, le droit à l'éducation ou encore le droit à la santé. UN وبغية تقييم سياسة الدولة في مجال التمييز العنصري فإن الحقوق التي يتم تقييمها هي حقوق منها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، كالحق في السكن والتعليم والصحة مثلاً.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions voulues soient inscrites dans la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions voulues soient inscrites dans sa législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants dans le domaine de la discrimination raciale. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Mme Ameline a également soumis au Conseil des ministres une série de mesures pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment dans le domaine de la discrimination sexiste, de la violence à l'égard des jeunes filles et femmes immigrées et de la violence au travail. UN وقالت إنها قدمت أيضا إلى مجلس الوزراء مجموعة من التدابير لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما في مجال التمييز ضدها لكونها امرأة، والعنف الموجه ضد الفتيات والنساء المهاجرات، والعنف في أماكن العمل.
    20. Les gouvernements sont encouragés à faire en sorte que les normes juridiques en vigueur en matière de discrimination soient appliquées d'une façon efficace et systématique. UN 20- وتشجع الحكومات على ضمان الإنفاذ الدؤوب والفعال للمعايير القانونية القائمة في مجال التمييز العنصري.
    Les gouvernements devraient mettre en place des organismes publics spécialisés compétents pour agir en matière de discrimination raciale ainsi que des institutions indépendantes habilitées à enquêter sur des actes de discrimination et à engager les poursuites judiciaires nécessaires. UN وينبغي للحكومات أن تنشئ أجهزة رسمية متخصصة تكلف بمسؤولية العمل في مجال التمييز العنصري بالإضافة إلى مؤسسات مستقلة لها الصلاحيات القانونية اللازمة للتحقيق في أعمال التمييز وملاحقة مقترفيها.
    L'organisation < < Gender Studies > > fait notamment office de centre d'information en matière de discrimination sur le marché du travail; elle mène également un ensemble d'activités destinées au grand public. UN وتعد المنظمة مركزا لتوفير المعلومات في مجال التمييز في سوق العمل، إلى جانب قيامها بأمور أخرى،وتضطلع بطائفة واسعة من الأنشطة الموجهة للجمهور.
    Il encourage également l'État partie à mieux informer le public des recours juridiques internes en matière de discrimination raciale, et de diffuser le texte de la Convention dans différentes langues. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على رفع مستوى وعي الناس بسبل الانتصاف القانونية الوطنية في مجال التمييز العنصري، ونشر نص الاتفاقية بمختلف اللغات.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم بما فيها وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري.
    Elle procédera à des consultations intensives avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pour se faire une idée de son expérience en matière de discrimination à l'égard des femmes et échange de connaissances. UN وستتشاور بصورة وثيقة مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وتسعى إلى التعاون معها بخصوص تجربتها في مجال التمييز الجنساني، وترحب بتبادل الخبرات مع هذه الهيئة.
    Ce centre étudie les mécanismes de la discrimination à l'égard de différents groupes cibles et mène des travaux de recherche fondamentale sur la discrimination et sur l'élaboration d'indicateurs et de statistiques relatifs à ce phénomène. UN ويحقق مركز الأبحاث هذا في آليات التمييز ضد الشرائح المستهدفة المختلفة. ويُعدّ المركز أبحاثاً أساسية في مجال التمييز ويضع مؤشرات وإحصاءات.
    Toutefois, depuis la dernière modification de la Loi relative à l’égalité des chances en matière d’emploi, le rôle joué par ces comités en ce qui concerne la discrimination fondée sur le sexe a été minime, un seul d’entre eux s’étant réuni pour examiner de telles affaires. UN على أنه منذ آخر تعديل لقانون تكافؤ فرص العمل، صار دور اللجنة في مجال التمييز القائم على نوع الجنس ضئيلا؛ إذ لم تعقد اللجنة سوى اجتماع واحد بشأن تلك المسائل.
    La Géorgie est déterminée à combattre la discrimination fondée sur le sexe ou la situation maritale. Toutefois, il n'est pas prévu de modifier la législation car les textes actuels sont pleinement conformes aux normes internationales en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN تكرّس جورجيا جهودها لمحاربة التمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية، إلا أنها لم تتوخَّ إدخال أي تعديلات أخرى على تشريعاتها ذات الصلة، حيث تتمشى قوانينها التشريعية الحالية على نحو تام مع المعايير الدولية في مجال التمييز ضد المرأة.
    L'intervenant signale qu'en matière de discriminations et de préjugés les États-Unis, dont la conduite est loin d'être exemplaire, sont prompts à attaquer les autres pour exactement les mêmes défaillances. UN وقال إن سجل الولايات المتحدة يقصر كثيرا عن أن يكون نموذجا يحتذى في مجال التمييز والتعصب، ومع ذلك سارعت إلى مهاجمة اﻵخرين بسبب أوجه القصور نفسها.
    L'Organisation encourage les gouvernements à veiller à ce que les législations existantes relatives à la discrimination et à l'égalité soient pleinement appliquées et à évaluer l'efficacité des politiques et programmes. UN والمنظمة تشجع الحكومات على أن تحرص على التطبيق الكامل للتشريعات القائمة في مجال التمييز والمساواة، وكذلك على تقييم مدى فعالية السياسات والبرامج.
    Une autre préoccupation est qu'il faudrait que les services responsables de l'application des lois reflètent la diversité ethnique de la population et qu'une formation adéquate soit prévue s'agissant de discrimination raciale. UN وهي تعرب أيضا عن القلق فيما يتعلق بأجهزة إنفاذ القوانين ووجوب تمثيلها للتنوع الاثني للسكان فضلا عن وجوب تنظيم تدريب كاف في مجال التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد